HU/SB 9.1.28
28. VERS
- śrī-rājovāca
- katham evaṁ guṇo deśaḥ
- kena vā bhagavan kṛtaḥ
- praśnam enaṁ samācakṣva
- paraṁ kautūhalaṁ hi naḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-rājā uvāca—Parīkṣit Mahārāja mondta; katham—hogyan; evam—ez; guṇaḥ—tulajdonság; deśaḥ—az ország; kena—miért; vā—akár; bhagavan—ó, leghatalmasabb; kṛtaḥ—így történt; praśnam—kérdést; enam—ezt; samācakṣva—fontold meg; param—nagyon; kautūhalam—lelkesedés; hi—valójában; naḥ—miénk.
FORDÍTÁS
Parīkṣit Mahārāja így szólt: Ó, nagy hatalmú brāhmaṇa! Miért volt ilyen ereje ennek a helynek, és ki tette ilyenné? Kérlek, válaszolj erre a kérdésre, mert nagyon szeretnék hallani erről!