HU/SB 9.10.26


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


26. VERS

hā hatāḥ sma vayaṁ nātha
loka-rāvaṇa rāvaṇa
kaṁ yāyāc charaṇaṁ laṅkā
tvad-vihīnā parārditā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

—ó, jaj; hatāḥ—megölt; sma—a múltban; vayam—mindanynyiunk; nātha—ó, védelmező; loka-rāvaṇa—ó, férjem, aki oly sok embernek adtál okot a sírásra; rāvaṇa—ó, Rāvaṇa, aki miatt mások sírnak; kam—kihez; yāyāt—menni fog; śaraṇam—menedék; laṅkā—Laṅkā országa; tvat-vihīnā—megfosztva tőled; para-arditā—az ellenségtől legyőzve.


FORDÍTÁS

Ó, uram, ó, mester! A másoknak okozott baj megtestesítője voltál, ezért Rāvaṇának hívtak. De most, hogy legyőztek, mi is vereséget szenvedtünk, hiszen nélküled Laṅkā országát ellenség szállta meg. Kinél fog így oltalomra találni?


MAGYARÁZAT

Rāvaṇa felesége, Mandodarī, valamint a többi feleség nagyon jól tudta, milyen kegyetlen volt Rāvaṇa. Maga a „Rāvaṇa” szó azt jelenti: „aki másokat sírva fakaszt”. Rāvaṇa szüntelenül bajt okozott másoknak, s amikor bűnös tetteit azzal tetőzte, hogy Sītādevīt zaklatta, az Úr Rāmacandra megölte.