HU/SB 9.10.44


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


44. VERS

puṣpaka-stho nutaḥ strībhiḥ
stūyamānaś ca vandibhiḥ
vireje bhagavān rājan
grahaiś candra ivoditaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

puṣpaka-sthaḥ—a virágokból készült repülőn ülve; nutaḥ—imádták; strībhiḥ—a nők; stūyamānaḥ—imákat mondtak Neki; ca—és; vandibhiḥ—a szónokok; vireje—díszítették; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, az Úr Rāmacandrát; rājan—ó, Parīkṣit király; grahaiḥ—a bolygók között; candraḥ—a Hold; iva—mint; uditaḥ—felkelt.


FORDÍTÁS

Ó, Parīkṣit király! Ahogy az Úr virágrepülőjén ült a nők körében, akik imákat zengtek Hozzá, és a szónokokkal, akik jellemét énekelték meg, olyan volt, mint a Hold a csillagokkal és bolygókkal.