HU/SB 9.10.44
44. VERS
- puṣpaka-stho nutaḥ strībhiḥ
- stūyamānaś ca vandibhiḥ
- vireje bhagavān rājan
- grahaiś candra ivoditaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
puṣpaka-sthaḥ—a virágokból készült repülőn ülve; nutaḥ—imádták; strībhiḥ—a nők; stūyamānaḥ—imákat mondtak Neki; ca—és; vandibhiḥ—a szónokok; vireje—díszítették; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, az Úr Rāmacandrát; rājan—ó, Parīkṣit király; grahaiḥ—a bolygók között; candraḥ—a Hold; iva—mint; uditaḥ—felkelt.
FORDÍTÁS
Ó, Parīkṣit király! Ahogy az Úr virágrepülőjén ült a nők körében, akik imákat zengtek Hozzá, és a szónokokkal, akik jellemét énekelték meg, olyan volt, mint a Hold a csillagokkal és bolygókkal.