HU/SB 9.10.55


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


55. VERS

premṇānuvṛttyā śīlena
praśrayāvanatā satī
bhiyā hriyā ca bhāva-jñā
bhartuḥ sītāharan manaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

premṇā anuvṛttyā—mert szeretettel és hittel szolgálta férjét; śīlena—ilyen nagyszerű jellemmel; praśraya-avanatā—mindig nagyon engedelmes, és kész férje kedvében járni; satī—erényes; bhiyā—félve; hriyā—szégyenlősen; ca—szintén; bhāva-jñā—megértve (a férje) viselkedését; bhartuḥ—férjének, az Úr Rāmacandrának; sītā—Sītā anya; aharat—egyszerűen elbűvölte; manaḥ—az elmét.


FORDÍTÁS

Sītā anya végtelenül engedelmes, hűséges, tartózkodó és erényes volt, és mindig átérezte férje hangulatát. Jellemével, szeretetével és szolgálatával így teljesen magával ragadta az Úr elméjét.


MAGYARÁZAT

Az Úr Rāmacandra az eszményi férj (eka-patnī-vrata), Sītā anya pedig az eszményi feleség. Az ilyen társulás nagyon boldoggá teszi a családi életet. Yad yad ācarati śreṣṭhas tat tad evetaro janaḥ: bármilyen példát mutat egy nagy egyéniség, a közönséges emberek követni fogják. Ha a királyok, a vezetők és a brāhmaṇák, a tanárok olyan példát mutatnának, mint amelyet a védikus irodalomban találunk, az egész világ mennyországgá válna, és nem uralkodnának többé pokoli körülmények ebben az anyagi világban.


Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Kilencedik Énekének tizedik fejezetéhez, melynek címe: „A Legfelsőbb Úr, Rāmacandra kedvtelései