HU/SB 9.14.28
28. VERS
- niśamyākranditaṁ devī
- putrayor nīyamānayoḥ
- hatāsmy ahaṁ kunāthena
- napuṁsā vīra-māninā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
niśamya—hallva; ākranditam—a sírását (mert ellopták őket); devī—Urvaśī; putrayoḥ—a két báránynak, akikkel fiaiként bánt; nīyamānayoḥ—ahogy elvitték őket; hatā—megöltek; asmi—vagyok; aham—én; ku-nāthena—egy rossz férj védelme alatt; na-puṁsā—az eunuchhal; vīra-māninā—habár hősnek tekinti magát.
FORDÍTÁS
Urvaśī úgy bánt a két báránnyal, akár saját fiaival, ezért amikor a gandharvák elrabolták őket, Urvaśī meghallotta keserves bégetésüket, és szapulni kezdte férjét. „Megölnek egy méltatlan férj védelme alatt, aki egy gyáva eunuch, noha nagy hősnek tartja magát!” — mondta neki.