HU/SB 9.15.11


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


11. VERS

prasāditaḥ satyavatyā
maivaṁ bhūr iti bhārgavaḥ
atha tarhi bhavet pautro
jamadagnis tato ’bhavat


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

prasāditaḥ—megnyugtatta; satyavatyā—Satyavatī; —nem; evam—így; bhūḥ—legyen; iti—így; bhārgavaḥ—a nagy bölcs; atha—ha fiadnak nem kell olyannak lennie; tarhi—akkor; bhavet—legyen olyan; pautraḥ—az unoka; jamadagniḥ—Jamadagni; tataḥ—ezután; abhavat—született.


FORDÍTÁS

Satyavatī azonban nyugodt szavaival megbékítette Ṛcīka Munit, és arra kérte őt, hogy a fia ne legyen olyan, mint egy kegyetlen kṣatriya. Ṛcīka Muni így válaszolt: „Akkor az unokád lesz kṣatriya lelkületű.” Így született meg Jamadagni Satyavatī fiaként.


MAGYARÁZAT

Ṛcīka, a nagy bölcs nagyon mérges volt, de Satyavatī valahogyan megbékítette, s kérésére a muni másként kezdett gondolkodni. Ez a vers utal arra, hogy Jamadagni fiaként megszületik majd Paraśurāma.