HU/SB 9.15.17-19


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


17-19. VERSEK

śrī-bādarāyaṇir uvāca
haihayānām adhipatir
arjunaḥ kṣatriyarṣabhaḥ
dattaṁ nārāyaṇāṁśāṁśam
ārādhya parikarmabhiḥ
bāhūn daśa-śataṁ lebhe
durdharṣatvam arātiṣu
avyāhatendriyaujaḥ śrī-
tejo-vīrya-yaśo-balam
yogeśvaratvam aiśvaryaṁ
guṇā yatrāṇimādayaḥ
cacārāvyāhata-gatir
lokeṣu pavano yathā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī válaszolt; haihayānām adhipatiḥ—a Haihayák királya; arjunaḥ—Kārtavīryārjuna nevű; kṣatriya-ṛṣabhaḥ—a legkiválóbb kṣatriya; dattam—Dattātreyának; nārāyaṇa-aṁśa-aṁśam—Nārāyaṇa teljes részének a teljes része; ārādhya—az imádata után; parikarmabhiḥ—a szabályozó elvek szerinti imádattal; bāhūn—karok; daśa-śatam—ezer (tízszer száz); lebhe—elérte; durdharṣatvam—azt a tulajdonságot, hogy nagyon nehéz legyőzni; arātiṣu—az ellenségtől körülvéve; avyāhata—legyőzhetetlen; indriya-ojaḥ—az érzékek ereje; śrī—szépség; tejaḥ—befolyás; vīrya—hatalom; yaśaḥ—hírnév; balam—testi erő; yoga-īśvaratvam—a misztikus yoga gyakorlásával elért irányítóképesség; aiśvaryam—gazdagság; guṇāḥ—tulajdonságok; yatra—ahol; aṇimā-ādayaḥ—nyolcféle yoga-tökéletesség (aṇimā, laghimā stb.); cacāra—ment; avyāhata-gatiḥ—aki fáradhatatlanul haladt; lokeṣu—szerte a világon vagy az univerzumban; pavanaḥ—a szél; yathā—mint.


FORDÍTÁS

Śukadeva Gosvāmī így szólt: A kṣatriyák legkiválóbbja, Kārtavīryārjuna, a Haihayák királya az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Nārāyaṇa teljes kiterjedésének, Dattātreyának az imádatával ezer karra tett szert. Emellett ellenségei számára legyőzhetetlenné vált, és korlátlan érzéki erővel, szépséggel, hatalommal, erővel, hírnévvel és misztikus erővel rendelkezett, amelynek birtokában képes volt elérni a yoga valamennyi tökéletességét, köztük az aṇimāt és a laghimāt is. E teljes gazdagsággal a kezében feltartóztathatatlanul járta az univerzumot, akár a szél.