HU/SB 9.2.17


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


17. VERS

dhṛṣṭād dhārṣṭam abhūt kṣatraṁ
brahma-bhūyaṁ gataṁ kṣitau
nṛgasya vaṁśaḥ sumatir
bhūtajyotis tato vasuḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

dhṛṣṭāt—Dhṛṣṭától, Manunak egy másik fiától; dhārṣṭam—egy Dhārṣṭa nevű kaszt; abhūt—létrejött; kṣatram—a kṣatriyák csoportjához tartozó; brahma-bhūyam—a brāhmaṇák helyzetét; gatam—elérték; kṣitau—a világon; nṛgasya—Nṛgának, Manu egy másik fiának; vaṁśaḥ—a dinasztiája; sumatiḥ—Sumati nevű; bhūtajyotiḥ—Bhūtajyoti nevű; tataḥ—ezután; vasuḥ—Vasu nevű.


FORDÍTÁS

Manu Dhṛṣṭa nevű fiától egy Dhārṣṭa elnevezésű kṣatriya kaszt származott, melynek tagjai ebben a világban elérték a brāhmaṇák helyzetét. Utánuk Manu Nṛga nevű fiától megszületett Sumati. Sumatitól származott Bhūtajyoti, Bhūtajyotitól pedig Vasu.


MAGYARÁZAT

Kṣatraṁ brahma-bhūyaṁ gataṁ kṣitau, olvashatjuk ebben a versben: noha a Dhārṣṭák a kṣatriya kaszthoz tartoztak, képesek voltak brāhmaṇákká válni. Ez az egyértelmű bizonyíték alátámasztja Nārada következő kijelentését (SB 7.11.35):

yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ
puṁso varṇābhivyañjakam
yad anyatrāpi dṛśyeta
tat tenaiva vinirdiśet

Ha egy bizonyos csoport tulajdonságai megtalálhatók egy másik csoport tagjaiban, ezeket az embereket tulajdonságaik, jellemvonásaik alapján kell elismernünk, nem pedig a család kasztja szerint, amelyben megszülettek. A születés egyáltalán nem fontos. Minden védikus írás az ember tulajdonságaira fekteti a hangsúlyt.