HU/SB 9.2.35-36


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


35-36. VERSEK

kṛśāśvāt somadatto ’bhūd
yo ’śvamedhair iḍaspatim
iṣṭvā puruṣam āpāgryāṁ
gatiṁ yogeśvarāśritām
saumadattis tu sumatis
tat-putro janamejayaḥ
ete vaiśāla-bhūpālās
tṛṇabindor yaśodharāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kṛśāśvāt—Kṛśāśvától; somadattaḥ—egy Somadatta nevű fiú; abhūt—volt; yaḥ—aki (Somadatta); aśvamedhaiḥ—az aśvamedha áldozatok végzésével; iḍaspatim—az Úr Viṣṇunak; iṣṭvā—az imádat után; puruṣam—az Úr Viṣṇut; āpa—elérte; agryām—mind közül a legkiválóbb; gatim—a végső célt; yogeśvara-āśritām—a kiváló misztikus yogīk lakta helyet; saumadattiḥ—Somadatta fia; tu—de; sumatiḥ—egy Sumati nevű fiú; tat-putraḥ—az ő fia (Sumatié); janamejayaḥ—Janamejayának hívták; ete—mindannyian; vaiśāla-bhūpālāḥ—a Vaiśāla-dinasztia királyai; tṛṇabindoḥ yaśaḥ-dharāḥ—továbbvitték Tṛṇabindu király hírnevét.


FORDÍTÁS

Kṛśāśva fiát Somadattának hívták. Aśvamedha áldozatokat mutatott be, és ezzel elégedetté tette az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, Viṣṇut. A Legfelsőbb Úr imádatával a legemelkedettebb helyzetbe került: azon a bolygón élhetett, ahová a nagy misztikus yogīk mennek. Somadatta fia Sumati volt, akinek a fiát Janamejayának hívták. Ezek a királyok, akik Viśāla dinasztiájában jelentek meg, valamennyien tovább vitték az ünnepelt Tṛṇabindu király hírnevét.


Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Kilencedik Énekének második fejezetéhez, melynek címe: „Manu fiainak dinasztiái