HU/SB 9.2.4


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


4. VERS

ekadā prāviśad goṣṭhaṁ
śārdūlo niśi varṣati
śayānā gāva utthāya
bhītās tā babhramur vraje


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ekadā—egyszer; prāviśat—bement; goṣṭham—a tehénistálló területére; śārdūlaḥ—egy tigris; niśi—éjjel; varṣati—miközben esett az eső; śayānāḥ—lefeküdve; gāvaḥ—tehenek; utthāya—felkelve; bhītāḥ—rettegve; tāḥ—mindannyian; babhramuḥ—szanaszét futottak; vraje—a tehénistálló körül a mezőn.


FORDÍTÁS

Egyszer egy esős éjjelen egy tigris osont be a tehénistállóba. A földön fekvő tehenek a tigris láttán rémületükben mind felkerekedtek, és szerteszét futottak a földeken.