HU/SB 9.2.5-6
5-6. VERSEK
- ekāṁ jagrāha balavān
- sā cukrośa bhayāturā
- tasyās tu kranditaṁ śrutvā
- pṛṣadhro ’nusasāra ha
- khaḍgam ādāya tarasā
- pralīnoḍu-gaṇe niśi
- ajānann acchinod babhroḥ
- śiraḥ śārdūla-śaṅkayā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ekām—az egyik tehenet; jagrāha—elvitte; balavān—az erős tigris; sā—az a tehén; cukrośa—bőgni kezdett; bhaya-āturā—bánatában és félelmében; tasyāḥ—övé; tu—de; kranditam—a bőgést; śrutvā—hallva; pṛṣadhraḥ—Pṛṣadhra; anusasāra ha—követte; khaḍgam—kardot; ādāya—ragadott; tarasā—nagyon gyorsan; pralīna-uḍu-gaṇe—amikor a csillagokat felhők takarták; niśi—éjszaka; ajānan—tudtán kívül; acchinot—levágta; babhroḥ—a tehénnek; śiraḥ—a feje; śārdūla-śaṅkayā—a tigris fejének vélve.
FORDÍTÁS
Amikor a rettentő erejű tigris elragadta a tehenet, a tehén bánatában és félelmében bőgni kezdett. Pṛṣadhra meghallotta kiáltását, s azonnal elindult a hang irányában. Megragadta kardját, de mivel a csillagokat felhők takarták, a tehenet vélte a tigrisnek, és tévedésből a tehén fejét vágta le nagy erővel.