HU/SB 9.22.20
20. VERS
- vīra-yūthāgraṇīr yena
- rāmo ’pi yudhi toṣitaḥ
- śāntanor dāsa-kanyāyāṁ
- jajñe citrāṅgadaḥ sutaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
vīra-yūtha-agraṇīḥ—Bhīṣmadeva, a legkiválóbb a harcosok között; yena—aki által; rāmaḥ api—még Paraśurāma, Isten inkarnációja is; yudhi—harcban; toṣitaḥ—elégedetté vált (amikor Bhīṣmadeva legyőzte); śāntanoḥ—Śāntanu által; dāsa-kanyāyām—Satyavatī méhében, akit egy śūdra leányaként ismertek; jajñe—született; citrāṅgadaḥ—Citrāṅgada; sutaḥ—egy fiú.
FORDÍTÁS
Bhīṣmadeva a legelső volt a harcosok között. Amikor legyőzte az Úr Paraśurāmát egy csatában, az Úr Paraśurāma nagyon elégedett volt vele. Śāntanu magjából és Satyavatī méhéből — aki egy halász lánya volt — Citrāṅgada született meg.
MAGYARÁZAT
Satyavatī valójában Uparicara Vasu leánya volt. Egy Matsyagarbhā nevű halászasszony méhéből született, és később egy halász nevelte fel.
A Paraśurāma és Bhīṣmadeva közötti viadalra Kāśīrāja három leánya — Ambikā, Ambālikā és Ambā — miatt került sor, akiket Bhīṣmadeva erővel elrabolt fivére, Vicitravīrya nevében. Ambā úgy gondolta, hogy Bhīṣmadeva feleségül fogja venni őt, és ragaszkodni kezdett hozzá, de Bhīṣmadeva visszautasította, mivel brahmacarya fogadalmat tett. Ambā ekkor Bhīṣmadeva hadászatot oktató lelki tanítómesteréhez, Paraśurāmához fordult, aki megparancsolta Bhīṣmának, hogy vegye el Ambāt feleségül. Bhīṣmadeva tiltakozott, s ezért Paraśurāma megvívott vele, hogy rákényszerítse a házasság elfogadására. Paraśurāma azonban vereséget szenvedett, és elégedett volt Bhīṣmával.