HU/SB 9.24.67
67. VERS
- pṛthvyāḥ sa vai guru-bharaṁ kṣapayan kurūṇām
- antaḥ-samuttha-kalinā yudhi bhūpa-camvaḥ
- dṛṣṭyā vidhūya vijaye jayam udvighoṣya
- procyoddhavāya ca paraṁ samagāt sva-dhāma
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
pṛthvyāḥ—a Földön; saḥ—Ő (az Úr Kṛṣṇa); vai—valójában; guru-bharam—a nagy terhet; kṣapayan—teljesen végezve; kurūṇām—azoknak, akik a Kuru-dinasztiában születtek; antaḥ-samuttha-kalinā—azáltal, hogy nézeteltérést szított a fivérek között; yudhi—a kurukṣetrai csatában; bhūpa-camvaḥ—az összes démonikus király; dṛṣṭyā—pillantásával; vidhūya—megtisztítva bűnös tetteiket; vijaye—győzelemben; jayam—győzelmet; udvighoṣya—kihirdetve (Arjuna győzelmét); procya—utasítást adva; uddhavāya—Uddhavának; ca—szintén; param—transzcendentális; samagāt—visszatért; sva-dhāma—saját lakhelyére.
FORDÍTÁS
Ezután az Úr Śrī Kṛṣṇa viszályt szított a családtagok között, hogy enyhítsen a világ terhén. Puszta pillantásával minden démonikus királyt elpusztított a kurukṣetrai csatamezőn, és Arjunát kiáltotta ki győztesnek. Végül Uddhavát a transzcendentális életre és az odaadásra tanította, majd eredeti formájában visszatért hajlékára.
MAGYARÁZAT
Paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām (BG 4.8). Az Úr Kṛṣṇa a kurukṣetrai csatamezőn tett eleget küldetésének, mert kegyéből Arjuna amiatt, hogy kiváló bhakta volt, győzelmet aratott, míg másokat az Úr pillantása pusztán megölt. Ez megtisztította őket minden bűnös cselekedettől, és lehetővé tette számukra a sārūpya elérését. Végül az Úr Kṛṣṇa Uddhavát oktatta az odaadó szolgálat jelentette transzcendentális életről, s amikor elérkezett az ideje, visszatért saját hajlékára. Az Úr utasításai, melyet a Bhagavad-gītā formájában hagyott hátra, jñānával és vairāgyával, tudással és lemondással vannak teli. Az emberi létformában az embernek meg kell tanulnia ezt a két dolgot: hogyan szakadhatunk el az anyagi világtól, s hogyan tehetünk szert teljes tudásra a lelki életben. Ez az Úr küldetése (paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām). Teljes missziója végrehajtása után az Úr visszatért otthonába, Goloka Vṛndāvanába.
Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Kilencedik Énekének huszonnegyedik fejezetéhez, melynek címe: „Kṛṣṇa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége”
— Befejeztem Bhuvaneśvarában, Indiában, a Kṛṣṇa-Balarāma templom megalapítása alkalmából.
VÉGE A KILENCEDIK ÉNEKNEK