HU/SB 9.3.14
14. VERS
- ity ukto jarayā grasta-
- deho dhamani-santataḥ
- hradaṁ praveśito ’śvibhyāṁ
- valī-palita-vigrahaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
iti uktaḥ—így megszólítva; jarayā—az öregkor és a nyomorékság által; grasta-dehaḥ—az ily módon megbetegedett test; dhamani-santataḥ—akinek vénái mindenhol a testén láthatóak voltak; hradam—a tóba; praveśitaḥ—bementek; aśvibhyām—az Aśvinī-kumārák segítségével; valī-palita-vigrahaḥ—akinek testét petyhüdt bőr fedte, haja pedig ősz volt.
FORDÍTÁS
Szavaik végeztével az Aśvinī-kumārák fogták az öreg, beteg és nyomorék, petyhüdt bőrű és ősz Cyavana Munit, akinek mindenhol a testén látszottak a vénái, s mind a hárman alámerültek a tóban.
MAGYARÁZAT
Cyavana Muni olyan öreg volt, hogy egymaga nem is tudott bemenni a tóba, ezért az Aśvinī-kumārák megfogták a testét, és hárman merültek a vízbe.