HU/SB 9.5.23


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23. VERS

saṁvatsaro ’tyagāt tāvad
yāvatā nāgato gataḥ
munis tad-darśanākāṅkṣo
rājāb-bhakṣo babhūva ha


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saṁvatsaraḥ—egy teljes év; atyagāt—eltelt; tāvat—amíg; yāvatā—addig; na—nem; āgataḥ—visszatért; gataḥ—Durvāsā Muni, aki elhagyta azt a helyet; muniḥ—a nagy bölcs; tat-darśana-ākāṅkṣaḥ—arra vágyott, hogy újra lássa; rājā—a király; ap-bhakṣaḥ—csak vizet vett magához; babhūva—maradt; ha—valóban.


FORDÍTÁS

Durvāsā Muni elhagyta Ambarīṣa Mahārāja otthonát, s amíg vissza nem tért    —    egy teljes év múlva    —,    a király böjtölt, és pusztán vízen élt.