HU/SB 9.6.33-34


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


33-34. VERSEK

trasaddasyur itīndro ’ṅga
vidadhe nāma yasya vai
yasmāt trasanti hy udvignā
dasyavo rāvaṇādayaḥ
yauvanāśvo ’tha māndhātā
cakravarty avanīṁ prabhuḥ
sapta-dvīpavatīm ekaḥ
śaśāsācyuta-tejasā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

trasat-dasyuḥ—Trasaddasyu nevű („aki rettegésben tartja a tolvajokat és a rablókat”); iti—így; indraḥ—a mennyek királya; aṅga—kedves királyom; vidadhe—adta; nāma—a név; yasya—akit; vai—valóban; yasmāt—akitől; trasanti—félnek; hi—valójában; udvignāḥ—az aggodalom oka; dasyavaḥ—tolvajok és rablók; rāvaṇa-ādayaḥ—olyan hatalmas rākṣasákkal az élen, mint Rāvaṇa; yauvanāśvaḥ—Yuvanāśva fia; atha—így; māndhātā—Māndhātāként ismert; cakravartī—a világ uralkodója; avanīm—a Föld színe; prabhuḥ—a mester; sapta-dvīpa-vatīm—hét szigetből álló; ekaḥ—egyes-egyedül; śaśāsa—uralta; acyuta-tejasā—az Istenség Legfelsőbb Személyisége kegyéből hatalmas lévén.


FORDÍTÁS

Māndhātā, Yuvanāśva fia rettegésben tartotta Rāvaṇát és a többi aggodalmat okozó tolvajt és rablót. Ó, Parīkṣit király! Mivel féltek tőle, Yuvanāśva fiát Trasaddasyuként ismerték. Ezt a nevet Indra király adta neki. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége kegyéből Yuvanāśva fia oly hatalmas volt, hogy amikor királlyá koronázták, egyedül uralkodott a hét szigetből álló világ felett, másik uralkodó nélkül.