HU/SB 9.6.49
49. VERS
- sa kadācid upāsīna
- ātmāpahnavam ātmanaḥ
- dadarśa bahv-ṛcācāryo
- mīna-saṅga-samutthitam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—ő, Saubhari Muni; kadācit—egy napon; upāsīnaḥ—leülve; ātma-apahnavam—a tapasya szintjéről leesve; ātmanaḥ—saját maga okozta; dadarśa—megfigyelte; bahu-ṛca-ācāryaḥ—Saubhari Muni, aki jól értett a mantrák vibrálásához; mīna-saṅga—a halak párzása; samutthitam—ez az eset okozta.
FORDÍTÁS
Egy napon aztán, amikor Saubhari Muni — aki jól értett a mantrák vibrálásához — épp egy magányos helyen üldögélt, elgondolkodott leesésének okán, ami nem volt más, mint hogy tanúja volt a halak nemi életének.
MAGYARÁZAT
Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura megjegyzi, hogy Saubhari Muni egy vaiṣṇava-aparādha miatt vallott kudarcot lemondásában. Ehhez az a történet fűződik, hogy amikor Garuḍa egyszer halat akart enni, Saubhari Muni minden ok nélkül menedéket nyújtott a halnak. Mivel meghiúsította Garuḍa tervét, hogy halat egyen, Saubhari Muni kétségtelenül nagy sértést követett el egy vaiṣṇava ellen. E vaiṣṇava-aparādha miatt, azaz egy vaiṣṇava lótuszlába ellen elkövetett sértés miatt Saubhari Muni leesett a misztikus tapasya kiemelkedő helyzetéből. Senkinek sem szabad tehát egy vaiṣṇava tetteit akadályoznia. Ez az a lecke, amit meg kell tanulnunk Saubhari Muni történetéből.