HU/SB 9.6.53
53. VERS
- evaṁ vasan gṛhe kālaṁ
- virakto nyāsam āsthitaḥ
- vanaṁ jagāmānuyayus
- tat-patnyaḥ pati-devatāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
evam—ily módon; vasan—élve; gṛhe—otthon; kālam—töltve az időt; viraktaḥ—elkülönült; nyāsam—az élet lemondott rendjében; āsthitaḥ—elhelyezkedett; vanam—az erdőbe; jagāma—ment; anuyayuḥ—követték; tat-patnyaḥ—minden felesége; pati-devatāḥ—mert imádatuk egyetlen tárgya a férjük volt.
FORDÍTÁS
Így töltötte idejét egy darabig családi életet élve, ám később megvált az anyagi élvezettől. Hogy lemondjon az anyagi társulásról, a vānaprastha rendbe lépett, és az erdőbe vonult. Odaadó feleségei követték, hiszen férjükön kívül nem volt más menedékük.