HU/SB 9.8.28


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


28. VERS

śrī-bhagavān uvāca
aśvo ’yaṁ nīyatāṁ vatsa
pitāmaha-paśus tava
ime ca pitaro dagdhā
gaṅgāmbho ’rhanti netarat


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-bhagavān uvāca—Kapila Muni, a nagy személyiség mondta; aśvaḥ—ló; ayam—ezt; nīyatām—vidd; vatsa—ó, fiam; pitāmaha—nagyapádé; paśuḥ—ez az állat; tava—tiéd; ime—mindezek; ca—szintén; pitaraḥ—az ősatyák testei; dagdhāḥ—porrá égtek; gaṅgā-ambhaḥ—a Gangesz vize; arhanti—megmenekülhetnek; na—nem; itarat—bármilyen más módon.


FORDÍTÁS

Az Istenség Személyisége így szólt: Kedves Aṁśumānom! Íme az állat, melyet nagyapád az áldozathoz keres. Kérlek, vidd magaddal! Ami az ősatyáidat illeti, akik porrá égtek, őket csakis a Gangesz vize szabadíthatja fel, semmi más.