HU/SB 9.9.40


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


40. VERS

aśmakād bāliko jajñe
yaḥ strībhiḥ parirakṣitaḥ
nārī-kavaca ity ukto
niḥkṣatre mūlako ’bhavat


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

aśmakāt—ettől az Aśmaka nevű fiútól; bālikaḥ—egy Bālika nevű fiú; jajñe—született; yaḥ—ez a gyermek, Bālika; strībhiḥ—nők által; parirakṣitaḥ—védett; nārī-kavacaḥ—nők alkotta pajzsa van; iti uktaḥ—így ismerték; niḥkṣatre—amikor nem voltak kṣatriyák (minden kṣatriyát elpusztított Paraśurāma); mūlakaḥ—Mūlaka, a kṣatriyák nemzője; abhavat—lett.


FORDÍTÁS

Aśmakától született Bālika. Bālikát nők vették körül, s így megmenekült Paraśurāma dühétől, ezért Nārīkavacaként ismerik [„akit nők védelmeznek”]. Amikor Paraśurāma elpusztította az összes kṣatriyát, Bālika lett az eljövendő kṣatriyák nemzője, ezért Mūlakának, a kṣatriya dinasztia gyökerének nevezték.