ID/BG 10.40
ŚLOKA 40
- नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
- एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
- nānto 'sti mama divyānāḿ
- vibhūtīnāḿ parantapa
- eṣa tūddeśataḥ prokto
- vibhūter vistaro mayā
Sinonim
na—tidak juga; antaḥ—batas; asti—ada; mama—milikKu; divyānām—mengenai yang rohani; vibhūtīnām—kehebatan-kehebatan; parantapa—wahai penakluk musuh; eṣaḥ—semua ini; tu—tetapi; uddeśataḥ—sebagai contoh-contoh; proktāḥ—disabdakan; vibhūteḥ—mengenai kehebatan; vistaraḥ—luasnya; mayā—olehKu.
Terjemahan
Wahai penakluk musuh yang agung, perwujudan-perwujudan rohaniKu tidak ada batasnya. Apa yang telah Kusabdakan kepadamu hanya sekedar petunjuk saja tentang kehebatan rohaniKu yang tidak terhingga.
Penjelasan
Sebagaimana dinyatakan dalam kesusasteraan Veda, walaupun kehebatan dan tenaga-tenaga Yang Mahakuasa dimengerti dengan berbagai cara, kehebatan-kehebatan itu tidak ada batasnya. Karena itu, tidak semua kehebatan dan tenaga itu dapat dijelaskan. Hanya beberapa contoh sedang diuraikan kepada Arjuna untuk memuaskan keinginannya untuk mengetahui.