LT/Prabhupada 0394 - Nitai-Pada-Kamala komentaras



Purport to Nitai-Pada-Kamala -- Los Angeles, January 31, 1969

Nitāi-pada-kamala, koṭi-candra-suśītala, je chāyāy jagata jurāy. Ši giesmė yra parašyta Narottama dāsa Ṭhākuros, didžio Gauḍīya-vaiṣṇava-sampradāyos ācāryos. Jis parašė daugybę giesmių apie Vaiṣṇavų filosofiją ir jos yra pripažintos, kaip visiškai atitinkančios Vedinius nurodymus. Taigi, čia Narottama dāsa Ṭhākura dainuoja, kad "Visas pasaulis kenčia liepsnojančiame materialios egzistencijos gaisre." Dėl to, jeigu kas nors priima Viešpaties Nityānandos lotosinių pėdų prieglobstį..." Kurio gimtadienis yra šiandien, 1969 metų sausio 31-ą dieną. Taigi, mes turime ragauti šiuos Narottama dāsa Ṭhākuros nurodymus, tam, kad gautų palengvėjimą nuo šios liepsnojančio materialios egzistencijos gaisro kančios, turėtų priimti lotosinių Viešpaties Nityānandos pėdų prieglobstį, nes jos yra vėsinančios kaip mėnulio spinduliai, sujungti iš milijonų mėnulių. Tai reiškia, kad tučtuojau galima pasiekti ramią atmosferą. Visai kai žmogus dirba visą dieną ir jeigu jis eina mėnulio šviesoje, jis jaučia palengvėjimą. Panašiai, bet koks materialistiškas žmogus, kuris priima Viešpaties Nityānandos prieglobstį, jis tučtuojau pajunta tą palengvėjimą. Tuomet jis sako:

nitāi-pada-kamala, koṭi-candra-suśītala,
je chāyāy jagata jurāy,
heno nitāi bine bhai, rādhā-kṛṣṇa pāite nāi,
dharo nitāi-caraṇa du'khani

Jis sako, kad: "Jeigu tu turi stiprų troškimą sugrįžti atgal namo, atgal pas Dievą, ir tapti susijusiu su Rādhā ir Kṛṣṇa, tuomet geriausias poelgis būtų priimti Nityānandos prieglobstį." Tuomet jis sako: e sambandha nāhi jā'r, bṛthā janma gelo tā'r. "Tas, kuris nesugebėjo užmegzti ryšio su Nityānanda, tuomet jis turėtų galvoti apie save, kad jis paprasčiausiai iššvaistė savo vertingą gyvenimą." Bṛthā janma gelo, bṛthā reiškia dėl niekų, o janma reiškia gyvenimas. Gelo tā'r, iššvaistytas. Kadangi jis neužmezgė santykio su Nityānanda. Nityānanda, pats vardas nurodo... Nitya reiškia amžinas. Ānanda reiškia malonumą. Materialus malonumas nėra amžinas. Toks yra skirtumas. Dėl to tie, kurie yra protingi, jų nedomina šis blyksintis materialaus pasaulio malonumas. Kiekvienas iš mūsų, kaip gyvoji būtybė, mes ieškome malonumo. Tačiau malonumas, kurio ieškome, jis yra blyksintis, laikinas. Tai nėra malonumas. Tikrasis malonumas yra nityānanda, amžinas malonumas. Taigi, bet kas neturintis ryšio su Nityānanda, reikia suprasti, kad jo gyvenimas yra iššvaistytas.

se sambandha nāhi jā'r, bṛthā janma gelo tā'r,
sei paśu boro durācār

Narottama dāsa Ṭhākura čia naudoja labai griežtus žodžius. Jis sako, kad toks žmogus yra gyvulys, nevaldomas gyvulys. Kaip yra gyvulių, kurių negalima prisijaukinti, taip tas, kuris neužmezgė ryšio su Nityānanda, jis turėtų būti laikomas nesutramdomu gyvuliu. Sei paśu boro durācār. Kodėl? Kadangi nitāi nā bolilo mukhe: "Jis niekada neištarė švento Nityānandos vardo." ir majilo saṁsāra-sukhe: "ir paniro į šią materialią laimę." Vidyā-kule ki koribe tār. "Tas nonsensas nežino kaip jo išsilavinimas, šeima, tradicija ar tauta galės padėti jam? Šie dalykai negali padėti jam. Visi šie dalykai yra laikini. Paprasčiausiai, jeigu mes norime amžino malonumo, mes turime susisiekti su Nityānanda. Vidyā-kule ki koribe tār. Vidyā reiškia išsilavinimą, o kula reiškia šeimą, tautybę. Taigi, mes galime turėti labai gerus šeimyninius ryšius, ar mes galime turėti labai aukštą nacionalinę reputaciją, tačiau su šio kūno pabaiga, visi šie dalykai nebepadės man. Aš gabensiuosi savo atliktus poelgius ir priklausomai nuo tų poelgių, aš privalėsiu priverstinai priimti kitokios rūšies kūną. Tai gali būti kažkoks kitoks, ne žmogaus kūnas. Taigi, šie dalykai negali mūsų apsaugoti ar suteikti mums tikro malonumo. Taigi, Narottama dāsa Ṭhākura pataria, kad: vidyā-kule ki koribe tār. Tuomet jis sako: ahaṅkāre matta hoiyā. "Būti išprotėjusiu dėl klaidingos reputacijos ir tapatybės..." Klaidingas tapatinimasis kartu su kūnu ir kūniškų santykių reputacija, visa tai yra vadinama ahaṅkāre matta hoiyā. Kažkas yra pamišęs dėl šios klaidingos reputacijos. Ahaṅkāre matta hoiyā, nitāi-pada pāsariyā. Dėl šios savo klaidingos reputacijos mes galvojame: Oo, kas yra Nityānanda? Ką Jis gali dėl manęs padaryti? Man nerūpi." Taigi, tai yra klaidingos reputacijos ženklai. Ahaṅkāre matta hoiyā, nitāi-pada pāsa... asatyere satya kori māni. Rezultatas yra tas, kad aš priimu kažką, kas yra netikra. Pavyzdžiui, aš priimu šį kūną. Šis kūnas, aš nesu šis kūnas. Dėl to kartu su klaidinga tapatybe aš vis labiau ir labiau įsipainioju. Taigi tas, kuris yra pasipūtęs dėl šios klaidingos reputacijos ahaṅkāre matta hoiyā, nitāi-pada pā... asatyere satya kori māni, jis priima kažką neteisingo kaip teisingą. Tuomet jis sako: nitāiyer koruṇā habe, braje rādhā-kṛṣṇa pābe. Jeigu tu esi iš tikrųjų rimtas dėl sugrįžimo atgal namo, atgal pas Dievą, tuomet prašau siek Nityānandos malonės.

nitāiyer koruṇā habe, braja rādhā-kṛṣṇa pābe,
dharo nitāi-caraṇa du'khāni

"Prašau pagriebk lotosines Viešpaties Nityānandos pėdas." Tuomet jis sako: nitāiyer caraṇa satya. Kažkas gali galvoti, kad laikomės už tokios daugybės prieglobsčių, bet šiame materialiame pasaulyje pasirodo jie yra klaidingi. Panašiai, sakykime mes laikomės už lotosinių Nityānandos pėdų - tai irgi gali atrodyti klaidinga. Tačiau Narottama dāsa Ṭhākura užtikrina, kad nitāiyer caraṇa satya: "Tai nėra klaidinga. Kadangi Nityānanda yra amžinas, Jo lotosinės pėdos taip pat yra amžinos." Tāṅhāra sevaka nitya. Ir bet kas, kas tarnauja Nityānandai, jie taip pat tampa amžini. Nebūnant amžinais, nieks negali tarnauti amžinam. Toks yra Vedinis įsakas. Netapus Brahmanu, niekas negali pasiekti Aukščiausiuoju Brahmanu. Visai kaip nebūnant ugnimi, niekas negali įžengti į ugnį. Nebūnant vandeniu, niekas negali įžengti į vandenį. Panašiai, niekas negali įžengti į dvasinę karalystę, nebūdamas visiškai sudvasintas. Taigi, nitāiyer caraṇa satya. Jeigu jūs nutversite Nityānandos lotosines pėdas, tuomet jūs tuojau pat tapsite sudvasintas. Visai kaip prisiliečiate prie elektros tampate įelektrintas. Tai yra natūralu. Panašiai, Nityānanda yra amžinai laimingas, jeigu jūs vienokiu ar kitokiu būdu prisiliečiate prie Nityānandos, tuomet jūs taip pat tampate amžinai laimingas. Tāṅhāra sevaka nitya. Dėl to tie, kurie turi ryšį su Nityānanda, jie tampa amžinais.

nitāiyer caraṇa satya, tāṅhāra sevaka nitya,
dṛḍha kori' dharo nitāir pāy

Taigi, tiesiog labai stipriai už Jo laikykitės. Narottama boro duḥkhī, nitāi more koro sukhī. Pabaigoje, šios giesmės autorius, Narottama dāsa Ṭhākura, jis kreipiasi į Nityānandą: "Mano brangus Viešpatie, aš esu labai nelaimingas. Taigi, prašau padaryk mane laimingu. Ir švelniai laikyk mane savo lotosinių pėdų kamputyje." Toks yra šios giesmės turinys ir esmė.