LV/Prabhupada 0081 - Uz Saules Planētas Ķermeņi Ir Ugunīgi
Lecture on BG 2.13 -- New York, March 11, 1966
Tātad šeit ir teikts, ka dhīra, dhīra.
- dehino 'smin yathā dehe
- kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
- tathā dehāntara-prāptir
- dhīras tatra na muhyati
- (BG 2.13)
Dehinaḥ. "Dehinaḥ" nozīmē "kāds, kas pieņēmis šo materiālo ķermeni." Asmin. "Asmin" nozīmē "šajā pasaulē" vai "šajā dzīvē". Jathā, "kā". Dehe. "Dehe" nozīmē "šajā ķermenī". Jo "dehinaḥ" nozīmē "kāds, kas pieņēmis šo ķermeni" un "dehe" nozīmē "šajā ķermenī". Tātad šobrīd es atrodos šajā ķermenī. Es neesmu šis ķermenis. Tāpat, kā jūs esat šajā kreklā un mētelī, tā arī es esmu šajā ķermenī, šajā rupjajā un smalkajā ķermenī. Šis rupjais ķermenis ir veidots no šīs zemes, ūdens, un uguns, gaisa un ētera, šis rupjais ķermenis ir viss mūsu materiālais ķermenis. Uz Zemes, šajā planētā, zemes elements ir skaidri redzams. Visur, ķermenis, materiālais ķermenis, ir veidots no šiem pieciem elementiem: zemes, ūdens, uguns, gaisa un ētera. Šīs ir piecas sastāvdaļas. Gluži kā šī ēka. Visa ēka ir izveidota no zemes, ūdens un uguns. Jūs esat paņēmuši kādu daudzumu zemes, tad jūs esat izgatavojuši ķieģeļus un apdedzinājuši ugunī, pēc tam, kad zeme sajaukta ar ūdeni, jūs izveidojāt to ķieģeļa formā un ielikāt ugunī, un tad, kad tas ir kļuvis gana izturīgs, jūs to lietojāt, lai uzceltu lielu ēku. Tātad viss ir vien zemes, ūdens un uguns izpausme. Tas ir viss. Līdzīgā veidā mūsu ķermenis arī ir veidots tā: zeme, ūdens, uguns, gaiss un ēteris. Gaiss... Notiek gaisa kustība, elpošana. Jūs zināt. Gaiss tur ir vienmēr. Mūsu ārējais ādas apvalks ir zeme, un vēderā ir karstums. Bez karstuma jūs neko nevarat sagremot. Vai redzat? Tiklīdz karstums izzūd, jūsu sagremošanas spēja kļūst vāja. Tik daudz kas. Tāds ir iekārtojums. Nu šajā planētā mums ir šis ķermenis, kur zeme ir ļoti izpausta. Līdzīgā veidā citās planētās, kaut kur ļoti izpausts ir ūdens, kaut kur izpausta ir uguns. Saules planētā ķermeņi ir... Ir arī dzīvās būtnes, kuru ķermeņi ir veidoti tā, ka tie ir ugunīgi. Viņi var pastāvēt ugunī. Viņi var dzīvot ugunī. Līdzīgi arī Vaikunthā, uz Venēras, visās šajās planētās viņiem ir atšķirīgi ķermeņu veidi. Tāpat, kā šeit jūs varat pieredzēt, ka ūdenī ūdens dzīvniekiem ir atšķirīgs ķermeņu veids. Gadiem ilgi kopā mīt ūdens dzīvnieki, viņi ir ūdenī un tur jūtas ļoti ērti. Bet tiklīdz jūs viņu nogādājat uz sauszemes, tie mirst. Līdzīgā veidā jums ļoti ērti ir uz sauszemes, bet, ūdenī dzīvojot [ilgstoši, kā uz zemes], jūs mirsiet. Jo jūsu ķermeniskā uzbūve ir atšķirīga, ķermeniskā uzbūve atšķiras, putna ķermenis... Putns, smags putns var lidot, jo Dievs ir piešķīris tam lidošanas spēju. Bet cilvēka izgatavots rīks lūzt, salūzt. Redzat? Jo tas ir mākslīgs.
Tātad tāda ir iekārta. Katrai dzīvajai būtnei ir noteikts ķermeņa veids. Dehino 'smin yathā dehe (BG 2.13). Un kāda ir šī ķermeņa daba? Tātad, izskaidrojot jautājumu, kā gan mēs mainām savus ķermeņus? Kā... Bet tāpēc, ka mums tā ir sarežģīta problēma, jo mēs esam pieņēmuši ideju par dvēseles identifikāciju ar šo ķermeni. Tātad pirmais garīgo zināšanu A-B-C-D ir saprast, ka "es neesmu šis ķermenis". Ja jūs neesat pilnīgi pārliecināts, ka neesat šis ķermenis, tad jūs nevarat attīstīties garīgajā dzīvē. Tātad pirmā mācībstunda Bhagavad-gītā ir šāda. Šeit tā ir - dehino 'smin. "Dehī" ir "dvēsele". "Dehī" nozīmē "dvēsele". Tas, kurš pieņēmis šo materiālo ķermeni, tiek saukts par "dehī". Tātad "asmin", viņš ir šeit. Viņš ir šeit [ķermenī], bet viņa ķermenis mainās.