LV/Prabhupada 0784 - Ja Mēs Nedarbojamies Dievišķi, Darbosimies Maijas Važās

From Vanipedia
Jump to: navigation, search

Ja Mēs Nedarbojamies Dievišķi, Darbosimies Maijas Važās
- Prabhupāda 0784


Lecture on SB 6.1.44 -- Los Angeles, July 25, 1975

Ikvienam, kam ir šis materiālais ķermenis, nespēj apstāties darboties ne mirkli. Na hy akarma-kṛt. Tāda ir daba. Kā bērns. Bērns vienmēr ir nemierīgs. "Bērns ir cilvēka tēvs" Tas, kurš kļūst par tēvu, tikpat nemierīgs, jo tāda ir daba. Na hi dehavān akarma-kṛt. Ja nedarāt labu darbu, darīsiet sliktu. Tas ir dabiski. Jums jāstrādā. Tādēļ laiskums ir velna darinājums. Ja jūs neko nedarāt, strādās smadzenes, prāts. Ķermenis turpinās funkcionēt. Ja neiesaistāties labā darbā, tad darīsiet sliktu darbu. Ja nedarāt labu darbu, ja darāt... Ir labas un sliktas lietas. Viena jums jādara. Ja neesat apmācīts darīt labu darbu, darīsiet sliktu. Slikts darbs nozīmē maija, labs darbs nozīmē Dievs. Ir dibas lietas: Dievs un maija. Ja mēs nerīkojamies dievbijīgi, rīkosimies maijas skavās. To izskaidro Čaitanja-čaritāmrita vienkāršā pantā, haiyā māyāra dāsa, kari nāna abhilāṣa: "tiklīdz kļūstu par maijas kalpu, es darīšu tik daudz blēņu filozofijas un zinātnes vārdā." Tas notiek. Tā sauktā filozofija un zinātne nozīmē blēņas, sliktu darbu. Tas ir izaicinošs darbs, bet tā ir taisnība. Ja mēs ne... Piemēram, ir tik daudz zinātnieku, filozofu un arī hipiju, LSD cilvēku. Kāpēc tas noticis? Jo nav labas nodarbošanās. Daži izliekas par tā sauktajiem zinātniekiem, filozofiem. Daži no viņiem ir hipiji, bet visi dara sliktu, asat. Asat un sat. Sat nozīmē paliekošs, asat - īslaicīgs. Mums jāzina, kāds ir mūsu sākotnējais stāvoklis. To mēs nezinām. Mēs esam sat, mūžīgi. Tādēļ rīkosimies tā, lai mana mūžīgā dzīve gūtu labumu. Tas ir sat. Tādēļ Vēdas norāda, asato mā sad gamaḥ: "Nedariet īslaicīgus darbus, ķermeniskus..." ķermeņa vajadzības nozīmē īslaicīgs. Ja es esmu bērns, mans ķermenis ir bērna, tad manas vajadzīvas atšķiras no mana tēva vajadzībām. Ikviens darbojas ķermeniskās vajadzībās. Tādēļ ir teikts, dehavān na hy akarma-kṛt. Un kāriṇāṁ guṇa-saṅgo 'sti. Infekcija. Mums ir praktiska pieredze. Ja jūsu ķermenis tiek inficēts, jums jācieš. Ja jūsu ķermenis nav inficēts, to neietekmē inde, jūs paliekat vesels. Tādēļ ir teikts, sambhavanti hi bhadrāṇi viparītāni ca anaghaḥ. Viparītāni. Viparī nozīmē tieši pretējs. Sambhavanti bhadrāṇi. Kāds darbojas labvēlīgi, kāds - tieši pretēji - viparītāni, nelabvēlīgi. Tādā veidā mēs tiekam sasaistīti dzīvi pēc dzīves.