MK/Prabhupada 0331 - Вистинската Среќа е Да се Вратат Дома, кај Бога



Lecture on SB 6.2.16 -- Vrndavana, September 19, 1975

Во целина, заклучокот е дека секој што е во овој материјален свет, е грешен човек. Секој. Во спротивно немаше да го добие ова материјално тело. Исто како и секој што е во затвор, можете да заклучите дека е грешен, криминалец. Не барате да ги проучувате еден по еден. Бидејќи тој е во затвор, можете да заклучите: „Еве еден криминалец“. Слично, секој што е во материјалниот свет, тој е криминалец. Но, не и началникот на затворот. Не можете да заклучите: „Бидејќи сите во затвор се криминалци, затоа и началникот на затворот е исто така криминалец“. Тогаш сте во заблуда. Тој што ги води овие грешни луѓе за да ги вратат дома, кај Бога, тој не е криминалец. Негова работа е како да го ослободи овој измамник од затворот и да го врати дома, назад кај Бога.

mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasāṁ.(ШБ 10.8.4) Gṛhiṇāṁ. Gṛhi значи секој кој живее во ова тело или секој кој живее во овој материјален свет. Тоа е компактна работа. Tие се многу сиромашни. Тие не знаат која е вредноста на животот. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum (ШБ 7.5.31). Наместо да ги просветлуваат, ако махат или махатма, ги чуваат во темнина, тоа е многу лоша услуга. Тие мора да бидат просветлени. Нивната работа е да проповедаат „Не останувајте во овој материјален свет. Дојдете во духовниот свет.“ Ова е работа на махатма. Mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dina-cetasām. Тие се во незнаење, muḍha. Тие се опишани како muḍha, duṣkṛtina. Сите овие луѓе се занимаваат со грешни активности поради нивното незнаење. Ако кажете: „Не, како можете да кажете дека тие се во незнаење? Има толку многу универзитети. Полагаат м-р, д-р, доктор, докторат, а сепак се во незнаење?“ „Да“. "Како?" Māyayāpahṛta-jñānā: „Маја го одзема таканареченото знаење“. Инаку зошто се држат до овој материјален свет? Ако станеш просветлен, тогаш мора да знаеш, дека овој материјален свет не е наше живеалиште. Мора да се вратиме дома, назад кон Бога. Затоа движењето за свесност за Кришна го проповеда тоа „Ова не е ваш дом. Не обидувајте се да бидете среќни овде“. Durāśayā ye bahir-artha-māninaḥ. Bahir-artha-māninaḥ. Bahir, надворешната енергија. Тие мислат дека „Материјално, ако се договориме...“ Некои од нив се обидуваат да бидат среќни со научно усовршување, или некои од нив се обидуваат да одат на рајската планета, а некои од нив се обидуваат да станат ова, она, но тие не знаат дека вистинската среќа е да се вратат дома, кај Бога. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum (ШБ 7.5.31). Тие не го знаат тоа. Ова е многу важно движење, што им дава помош и образование, како да се вратат дома, назад кај Бога. Ви благодарам многу.