UK/BG 11.12
TEXT 12
- діві сӯрйа-сахасрасйа
- бгавед йуґапад уттгіта̄
- йаді бга̄х̣ садр̣ш́ı̄ са̄ сйа̄д
- бга̄сас тасйа маха̄тманах̣
Послівний переклад
діві—у небі; сӯрйа—сонць; сахасрасйа—багатьох тисяч; бгавет—там були б; йуґапат—водночас; уттгіта̄—присутні; йаді—якщо; бга̄х̣—світло; садр̣ш́ı̄—як це; са̄—така; сйа̄т—була б; бга̄сах̣—сяйво; тасйа—Його; маха̄-а̄тманах̣—великого Господа.
Переклад
Якби сотні тисяч сонць водночас зійшли на небі, то їхнє сяйво могло б нагадати сяйво Верховної Особи у всесвітній формі.
Коментар
Те, що побачив Арджуна — невимовне, і все ж Сан̃джайа намагається допомогти Дгр̣тарашт̣рі уявити собі картину великого одкровення. Сан̃джайі й Дгр̣тарашт̣ри не було на полі бою, але з милості Вйа̄си Сан̃джайа міг спостерігати все, що там відбувалось. І він порівнює побачене, наскільки це взагалі доступно нашій уяві, — з сяйвом тисячі сонць.