HU/SB 10.8.37-39: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 10. ének, 8. fejezet|H39]] | [[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 10. ének, 8. fejezet|H39]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 10|Tizedik Ének]] - [[HU/SB 10.8: Az Úr Krsna megmutatja szájában | <div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 10|Tizedik Ének]] - [[HU/SB 10.8: Az Úr Krsna megmutatja szájában a kozmikus formát| NYOLCADIK FEJEZET: Az Úr Kṛṣṇa megmutatja szájában a kozmikus formát]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 10.8.36| SB 10.8.36]] '''[[HU/SB 10.8.36|SB 10.8.36]] - [[HU/SB 10.8.40|SB 10.8.40]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 10.8.40| SB 10.8.40]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 10.8.36| SB 10.8.36]] '''[[HU/SB 10.8.36|SB 10.8.36]] - [[HU/SB 10.8.40|SB 10.8.40]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 10.8.40| SB 10.8.40]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 48: | Line 48: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A kozmikus megnyilvánulások, melyek a durva és finom elemeken nyugszanak, valamint az, ami működésbe hozza őket, a három guṇa, az élőlény, a teremtés, a fenntartás, a megsemmisülés és minden, ami az Úr külső energiájában történik, az Istenség Legfelsőbb Személyiségétől, Govindától ered. Minden az Istenség Legfelsőbb Személyisége irányítása alatt áll. Ezt a Bhagavad-gītā ([[HU/BG 9.10| | A kozmikus megnyilvánulások, melyek a durva és finom elemeken nyugszanak, valamint az, ami működésbe hozza őket, a három guṇa, az élőlény, a teremtés, a fenntartás, a megsemmisülés és minden, ami az Úr külső energiájában történik, az Istenség Legfelsőbb Személyiségétől, Govindától ered. Minden az Istenség Legfelsőbb Személyisége irányítása alatt áll. Ezt a Bhagavad-gītā ([[HU/BG 9.10|BG 9.10]]) is megerősíti. ''Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram'': az anyagi természetben (prakṛti) minden az Ő irányítása alatt működik. Mivel mindezek a megnyilvánulások Govindától származnak, mind láthatóak voltak a szájában. Megdöbbentő módon Yaśodā mama mély anyai szeretete miatt nagyon megijedt. Nem tudta elhinni, hogy fia szájában ilyen dolgok jelenhetnek meg. De látta őket, ezért aztán félelemmel vegyes csodálat töltötte el. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 01:30, 7 September 2020
37-39. VERSEK
- sā tatra dadṛśe viśvaṁ
- jagat sthāsnu ca khaṁ diśaḥ
- sādri-dvīpābdhi-bhūgolaṁ
- sa-vāyv-agnīndu-tārakam
- jyotiś-cakraṁ jalaṁ tejo
- nabhasvān viyad eva ca
- vaikārikāṇīndriyāṇi
- mano mātrā guṇās trayaḥ
- etad vicitraṁ saha-jīva-kāla-
- svabhāva-karmāśaya-liṅga-bhedam
- sūnos tanau vīkṣya vidāritāsye
- vrajaṁ sahātmānam avāpa śaṅkām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sā—Yaśodā anya; tatra—Kṛṣṇa szélesre tátott szájában; dadṛśe—meglátta; viśvam—az egész univerzumot; jagat—mozgó lények; sthāsnu—a mozdulatlan lények fenntartása; ca—és; kham—az eget; diśaḥ—az irányokat; sa-adri—a hegyekkel; dvīpa—szigetekkel; abdhi—és óceánokkal; bhū-golam—a Föld felszínét; sa-vāyu—a süvöltő széllel; agni—a tüzet; indu—a Holdat; tārakam—a csillagokat; jyotiḥ-cakram—a bolygórendszereket; jalam—a vizet; tejaḥ—a fényt; nabhasvān—a világűrt; viyat—az eget; eva—szintén; ca—és; vaikārikāṇi—az ahaṅkāra átalakulásával létrejött teremtést; indriyāṇi—az érzékeket; manaḥ—az elmét; mātrāḥ—érzékfelfogást; guṇāḥ trayaḥ—a három anyagi kötőerőt (sattva, rajas és tamas); etat—mindezt; vicitram—a változatosságot; saha—vele együtt; jīva-kāla—minden élőlény életének hossza; svabhāva—természetes ösztön; karma-āśaya—az eredő tett és a vágy az anyagi élvezetre; liṅga-bhedam—a vágynak megfelelően változó testek; sūnoḥ tanau—fia testében; vīkṣya—látva; vidārita-āsye—a szélesre nyitott szájban; vrajam—Vṛndāvana-dhāmát, Nanda Mahārāja lakhelyét; saha-ātmānam—magával együtt; avāpa—elárasztotta; śaṅkām—teljes kétség és ámulat.
FORDÍTÁS
Amikor Yaśodā anya kérésére Kṛṣṇa nagyra nyitotta a száját, Yaśodā anya megpillantotta benne a mozgó és mozdulatlan lények mindegyikét, a világűrt, minden égtájat a hegyekkel, a szigetekkel, óceánokkal, a Föld felszínével, a süvöltő széllel, a tűzzel, a Holddal és a csillagokkal együtt. Látta a bolygórendszereket, a vizet, a fényt, a levegőt, az eget és az ahaṅkāra átalakulásával létrejött teremtést. Látta az érzékeket is, az elmét, az érzékfelfogást, és a három kötőerőt, a jóságot, a szenvedélyt és a tudatlanságot. Látta az élőlények számára kijelölt időt, látta a természetes ösztönt és a karma visszahatásait, látta a vágyakat, valamint a különféle mozgó és mozdulatlan testeket. Amikor megpillantotta a kozmikus megnyilvánulásnak ezeket az aspektusait, és saját magát is látta Vṛndāvana-dhāmával együtt, kétségek támadtak benne, és megijedt fia természetétől.
MAGYARÁZAT
A kozmikus megnyilvánulások, melyek a durva és finom elemeken nyugszanak, valamint az, ami működésbe hozza őket, a három guṇa, az élőlény, a teremtés, a fenntartás, a megsemmisülés és minden, ami az Úr külső energiájában történik, az Istenség Legfelsőbb Személyiségétől, Govindától ered. Minden az Istenség Legfelsőbb Személyisége irányítása alatt áll. Ezt a Bhagavad-gītā (BG 9.10) is megerősíti. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram: az anyagi természetben (prakṛti) minden az Ő irányítása alatt működik. Mivel mindezek a megnyilvánulások Govindától származnak, mind láthatóak voltak a szájában. Megdöbbentő módon Yaśodā mama mély anyai szeretete miatt nagyon megijedt. Nem tudta elhinni, hogy fia szájában ilyen dolgok jelenhetnek meg. De látta őket, ezért aztán félelemmel vegyes csodálat töltötte el.