ES/SB 8.9.4: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 09|E04]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 09|E04]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.9: El Senor Se encarna en la forma Mohini-murti | Capítulo 9: El Señor Se encarna en la forma Mohinī-mūrti ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.9: El Señor Se encarna en la forma Mohini-murti| Capítulo 9: El Señor Se encarna en la forma Mohinī-mūrti ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.9.3| SB 8.9.3]] '''[[ES/SB 8.9.3|SB 8.9.3]] - [[ES/SB 8.9.5|SB 8.9.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.9.5| SB 8.9.5]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.9.3| SB 8.9.3]] '''[[ES/SB 8.9.3|SB 8.9.3]] - [[ES/SB 8.9.5|SB 8.9.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.9.5| SB 8.9.5]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 21:44, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 4

na vayaṁ tvāmarair daityaiḥ
siddha-gandharva-cāraṇaiḥ
nāspṛṣṭa-pūrvāṁ jānīmo
lokeśaiś ca kuto nṛbhiḥ


PALABRA POR PALABRA

na—no es; vayam—nosotros; tvā—a Ti; amaraiḥ—por los semidioses; daityaiḥ—por los demonios; siddha—por los siddhas; gandharva—por los gandharvas; cāraṇaiḥ—y por los cāraṇas; na—no; aspṛṣa-pūrvām—nunca disfrutada o tocada por nadie; jānīmaḥ—sabemos con exactitud; loka-īśaiḥ—por los directores del universo; ca—también; kutaḥ—qué decir de; nṛbhiḥ—por la sociedad humana.


TRADUCCIÓN

Nunca has sido tocada, ni por los semidioses, ni por los demonios, ni por los siddhas, gandharvas o cāraṇas, ni por los prajāpatis, que dirigen el universo, y mucho menos por los seres humanos. No creas que no podemos averiguar Tu identidad.


SIGNIFICADO

Nadie debe dirigirse a una mujer casada con actitud lujuriosa. Esa norma de conducta era observada hasta por los asuras. El gran filósofo analítico Cāṇakya Paṇḍita dice: mātṛvat para-dāreṣu: A la esposa de otro se la debe considerar como a la propia madre. Los asuras, los demonios, dieron por sentado que Mohinīmūrti, la hermosa muchacha que Se había acercado a ellos, no estaba casada. Por lo tanto concluyeron que nadie en el mundo, ni siquiera entre los semidioses, los gandharvas, los cāraṇas y los siddhas, La había tocado nunca. Los demonios sabían que la muchacha estaba soltera, de modo que se atrevieron a dirigirse a Ella. Suponían que aquella muchacha, Mohinī-mūrti, había venido para encontrar un esposo entre todos los allí presentes (daityas, semidioses, gandharvas, etc.).