HU/SB 1.4.2: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 25: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''śaunakaḥ''—Śaunaka; ''uvāca''—mondta; ''sūta sūta''—óh, Sūta Gosvāmī; ''mahā-bhāga''—a legszerencsésebb; ''vada''—kérlek, beszélj; ''naḥ''—nekünk; ''vadatām''—azok között, akik tudnak beszélni; ''vara''—tisztelt; ''kathām''—üzenet; ''bhāgavatīm''—a Bhāgavatamé; ''puṇyām''—jámbor; ''yat''—amely; ''āha''—mondta; ''bhagavān''—nagyon hatalmas; ''śukaḥ''—Śrī Śukadeva Gosvāmī.
''śaunakaḥ''—Śaunaka; ''uvāca''—mondta; ''sūta sūta''—ó, Sūta Gosvāmī; ''mahā-bhāga''—a legszerencsésebb; ''vada''—kérlek, beszélj; ''naḥ''—nekünk; ''vadatām''—azok között, akik tudnak beszélni; ''vara''—tisztelt; ''kathām''—üzenet; ''bhāgavatīm''—a Bhāgavatamé; ''puṇyām''—jámbor; ''yat''—amely; ''āha''—mondta; ''bhagavān''—nagyon hatalmas; ''śukaḥ''—Śrī Śukadeva Gosvāmī.
</div>
</div>


Line 32: Line 32:


<div class="translation">
<div class="translation">
Śaunaka így szólt: Óh, Sūta Gosvāmī, te vagy a legszerencsésebb és a legnagyobb tiszteletet érdemlő azok között, akik tudnak beszélni és előadni. Kérlek, add át a Śrīmad-Bhāgavatam jámbor üzenetét, melyet a kiváló és hatalmas bölcs, Śukadeva Gosvāmī beszélt el!
Śaunaka így szólt: Ó, Sūta Gosvāmī, te vagy a legszerencsésebb és a legnagyobb tiszteletet érdemlő azok között, akik tudnak beszélni és előadni. Kérlek, add át a Śrīmad-Bhāgavatam jámbor üzenetét, melyet a kiváló és hatalmas bölcs, Śukadeva Gosvāmī beszélt el!
</div>
</div>



Latest revision as of 18:14, 16 March 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


2. VERS

śaunaka uvāca
sūta sūta mahā-bhāga
vado no vadatāṁ vara
kathāṁ bhāgavatīṁ puṇyāṁ
yad āha bhagavāñ chukaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śaunakaḥ—Śaunaka; uvāca—mondta; sūta sūta—ó, Sūta Gosvāmī; mahā-bhāga—a legszerencsésebb; vada—kérlek, beszélj; naḥ—nekünk; vadatām—azok között, akik tudnak beszélni; vara—tisztelt; kathām—üzenet; bhāgavatīm—a Bhāgavatamé; puṇyām—jámbor; yat—amely; āha—mondta; bhagavān—nagyon hatalmas; śukaḥ—Śrī Śukadeva Gosvāmī.


FORDÍTÁS

Śaunaka így szólt: Ó, Sūta Gosvāmī, te vagy a legszerencsésebb és a legnagyobb tiszteletet érdemlő azok között, akik tudnak beszélni és előadni. Kérlek, add át a Śrīmad-Bhāgavatam jámbor üzenetét, melyet a kiváló és hatalmas bölcs, Śukadeva Gosvāmī beszélt el!


MAGYARÁZAT

Śaunaka Gosvāmī nagy örömében kétszer is megszólította Sūta Gosvāmīt, mert a gyülekezet többi tagjával együtt alig várta, hogy hallhassa a Bhāgavatamot, ahogyan Śukadeva Gosvāmī elbeszélte. Nem olyan csalót akartak hallani, aki saját céljainak megfelelően tolmácsolja a szöveget. A hamis Bhāgavatam elbeszélők többnyire vagy hivatásos felolvasók, vagy olyan imperszonalisták, akik műveltnek látszanak, ám képtelenek megérteni a Legfelsőbb személyes, transzcendentális cselekedeteit. Elferdítik a Bhāgavatam egyes jelentéseit, hogy személytelenséget hirdető nézeteiket támasszák vele alá. A hivatásos előadók rögtön a Tizedik Éneknél kezdik a felolvasást, hogy félremagyarázzák az Úr kedvteléseinek legbensőségesebb részleteit. A felolvasók e két csoportjának egyike sem tudja hitelesen előadni a Bhāgavatamot. A Śrīmad-Bhāgavatamról szóló transzcendentális beszélgetésnek csak azok lehetnek hiteles részesei, akik készen állnak arra, hogy a Śrīmad-Bhāgavatamot Śukadeva Gosvāmī szellemében adják át, s akik készek meghallgatni Śukadeva Gosvāmīt és az ő képviselőit.