HU/SB 1.4.3
3. VERS
- kasmin yuge pravṛtteyaṁ
- sthāne vā kena hetunā
- kutaḥ sañcoditaḥ kṛṣṇaḥ
- kṛtavān saṁhitāṁ muniḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kasmin—melyikben; yuge—kor; pravṛttā—kezdődött; iyam—ez; sthāne—helyen; vā—vagy; kena—milyen; hetunā—alapon; kutaḥ—honnan; sañcoditaḥ—ösztönözve; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa; kṛtavān—összeállította; saṁhitām—Védikus Írást; muniḥ—a bölcs.
FORDÍTÁS
Melyik korban és hol kezdődött, s miért fogadták el? Honnan kapta a nagy bölcs, Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa az ihletet, hogy összeállítsa ezt az írást?
MAGYARÁZAT
A Śrīmad-Bhāgavatam Śrīla Vyāsadeva különleges adománya, ezért a tanult Śaunaka Muniban számtalan kérdés merült fel ezzel kapcsolatban. Tudták, hogy Śrīla Vyāsadeva már sokféleképpen elmagyarázta a Védák szövegét, és elmondta a Mahābhāratát is, hogy a csekély értelmi képességekkel rendelkezők, a nők, a śūdrák és a kétszer születettek mélyre süllyedt leszármazottjai is megértsék. A Śrīmad-Bhāgavatam mindegyikük számára transzcendentális, mert nincsen köze semmiféle világi dologhoz. Śaunaka Ṛṣi kérdései tehát rendkívül okos és lényeges kérdések.