HU/SB 3.30.13: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 3. ének, 30. fejezet|H13]]
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 3. ének, 30. fejezet|H13]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 3|Harmadik Ének]] - [[HU/SB 3.30: Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről| HARMINCADIK FEJEZET: Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 3|Harmadik Ének]] - [[HU/SB 3.30: Az Úr Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről| HARMINCADIK FEJEZET: Az Úr Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 3.30.12| SB 3.30.12]] '''[[HU/SB 3.30.12|SB 3.30.12]] - [[HU/SB 3.30.14|SB 3.30.14]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 3.30.14| SB 3.30.14]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 3.30.12| SB 3.30.12]] '''[[HU/SB 3.30.12|SB 3.30.12]] - [[HU/SB 3.30.14|SB 3.30.14]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 3.30.14| SB 3.30.14]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Amikor felesége és a többiek látják, hogy képtelen eltartani őket, nem bánnak vele többé olyan tisztelettel, mint korábban, ahogy a fösvény gazdák sem bánnak már jól az öreg, elcsigázott ökörrel.
Amikor felesége és a többiek látják, hogy képtelen eltartani őket, nem bánnak vele többé olyan tisztelettel, mint korábban, ahogy a fösvény gazdák sem bánnak már jól az öreg, megfáradt ökörrel.
</div>
</div>


Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Nemcsak jelen korunkra jellemző, de időtlen idők óta tény, hogy senki sem szereti a családban az öreg embert, aki nem hoz pénzt a házhoz. Még napjainkban is előfordul néhány közösségben vagy országban, hogy az öreg embereknek mérget adnak, hogy minél előbb meghaljanak. Vannak emberevő társadalmak, ahol az öreg nagyapát puszta szórakozásból megölik, s testéből nagy lakomát csapnak. A vers azt a példát említi meg, hogy a gazda nem szereti a kiöregedett, munkaképtelen bikát. Éppen így amikor a családi élethez ragaszkodó ember megöregszik, s nem hoz már pénzt a házhoz, felesége, fiai, leányai és a rokonok nem szeretik többé, s ezért nem törődnek vele, arról nem is beszélve, hogy nem tisztelik többé. A legokosabb tehát, ha az ember még öregkora előtt lemond a családi ragaszkodásról, s menedéket keres az Istenség Legfelsőbb Személyiségénél. Úgy kell végeznie az Úr szolgálatát, hogy a Legfelsőbb Úr gondoskodjon róla, s akkor az állítólagos rokonok nem fordítanak hátat neki.
Nemcsak jelen korunkra jellemző, de időtlen idők óta tény, hogy senki sem szereti a családban az idős embert, aki nem hoz pénzt a házhoz. Még napjainkban is előfordul néhány közösségben vagy országban, hogy az idős embereknek mérget adnak, hogy minél előbb meghaljanak. Vannak emberevő társadalmak, ahol az idős nagyapát puszta szórakozásból megölik, s testéből nagy lakomát csapnak. A vers azt a példát említi, hogy a gazda nem szereti a kiöregedett, munkaképtelen bikát. Éppen így amikor a családi élethez ragaszkodó ember megöregszik, s nem hoz már pénzt a házhoz, felesége, fiai, leányai és a rokonok nem szeretik többé, s ezért nem törődnek vele, arról nem is beszélve, hogy nem tisztelik többé. A legokosabb tehát, ha az ember még öregkora előtt lemond a családi ragaszkodásról, s menedéket keres az Istenség Legfelsőbb Személyiségénél. Úgy kell végeznie az Úr szolgálatát, hogy a Legfelsőbb Úr gondjaira bízza magát, s akkor az állítólagos rokonok nem fordítanak hátat neki.
</div>
</div>



Latest revision as of 11:30, 14 June 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


13. VERS

evaṁ sva-bharaṇākalpaṁ
tat-kalatrādayas tathā
nādriyante yathā pūrvaṁ
kīnāśā iva go-jaram


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

evam—így; sva-bharaṇa—hogy eltartsa őket; akalpam—képtelen; tat—övé; kalatra—feleség; ādayaḥ—és így tovább; tathā—így; na—nem; ādriyante—tisztel; yathā—mint; pūrvam—korábban; kīnāśāḥ—gazdák; iva—mint; go-jaram—egy öreg ökör.


FORDÍTÁS

Amikor felesége és a többiek látják, hogy képtelen eltartani őket, nem bánnak vele többé olyan tisztelettel, mint korábban, ahogy a fösvény gazdák sem bánnak már jól az öreg, megfáradt ökörrel.


MAGYARÁZAT

Nemcsak jelen korunkra jellemző, de időtlen idők óta tény, hogy senki sem szereti a családban az idős embert, aki nem hoz pénzt a házhoz. Még napjainkban is előfordul néhány közösségben vagy országban, hogy az idős embereknek mérget adnak, hogy minél előbb meghaljanak. Vannak emberevő társadalmak, ahol az idős nagyapát puszta szórakozásból megölik, s testéből nagy lakomát csapnak. A vers azt a példát említi, hogy a gazda nem szereti a kiöregedett, munkaképtelen bikát. Éppen így amikor a családi élethez ragaszkodó ember megöregszik, s nem hoz már pénzt a házhoz, felesége, fiai, leányai és a rokonok nem szeretik többé, s ezért nem törődnek vele, arról nem is beszélve, hogy nem tisztelik többé. A legokosabb tehát, ha az ember még öregkora előtt lemond a családi ragaszkodásról, s menedéket keres az Istenség Legfelsőbb Személyiségénél. Úgy kell végeznie az Úr szolgálatát, hogy a Legfelsőbb Úr gondjaira bízza magát, s akkor az állítólagos rokonok nem fordítanak hátat neki.