HU/SB 3.23.22: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Devahūti hosszú időt töltött a remetelakban, ahol nem sokat törődött testével. Piszok borította, s ruhája sem volt túlságosan szép. Kardama Muni meglepődött, hogy ilyen palotát tudott létrehozni, s felesége, Devahūti is megdöbbent: hogyan is élhetne egy ilyen gazdag palotában? Kardama Muni megértette döbbenetét, ezért így szólt:
Devahūti hosszú időt töltött a remetelakban, ahol nem sokat törődött testével. Piszok borította, s ruhája sem volt túlságosan szép. Kardama Muni meglepődött, hogy ilyen palotát tudott létrehozni, s felesége, Devahūti is megdöbbent. Hogyan is élhetne egy ilyen fényűző palotában? Kardama Muni megértette döbbenetét, ezért így szólt:
</div>
</div>



Latest revision as of 14:26, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


22. VERS

īdṛg gṛhaṁ tat paśyantīṁ
nātiprītena cetasā
sarva-bhūtāśayābhijñaḥ
prāvocat kardamaḥ svayam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

īdṛk—ilyen; gṛham—ház; tat—az; paśyantīm—nézve; na atiprītena—nem nagyon elégedett; cetasā—szívvel; sarva-bhūta—mindenkinek; āśaya-abhijñaḥ—megértve a szívet; prāvocat—megszólította; kardamaḥ—Kardama; svayam—személyesen.


FORDÍTÁS

Amikor Kardama Muni látta, hogy Devahūti elégedetlen szívvel nézi a hatalmas, fényűző palotát, megértette érzéseit, hiszen mindenki szívébe képes volt belelátni. Ezért aztán személyesen a következőképpen szólt feleségéhez:


MAGYARÁZAT

Devahūti hosszú időt töltött a remetelakban, ahol nem sokat törődött testével. Piszok borította, s ruhája sem volt túlságosan szép. Kardama Muni meglepődött, hogy ilyen palotát tudott létrehozni, s felesége, Devahūti is megdöbbent. Hogyan is élhetne egy ilyen fényűző palotában? Kardama Muni megértette döbbenetét, ezért így szólt: