HU/SB 8.12.5: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 45: | Line 45: | ||
:''bhinnā prakṛtir aṣṭadhā'' | :''bhinnā prakṛtir aṣṭadhā'' | ||
„Föld, víz, tűz, levegő, éter, elme, értelem és hamis ego — e nyolc együtt képezi az Én különálló anyagi energiáimat.” Más szóval a kozmikus megnyilvánulás összetevői szintén az Istenség Legfelsőbb Személyisége energiájából állnak. Ez azonban nem jelenti azt, hogy mivel az összetevők Belőle származnak, Ő többé nem teljes. ''Pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam evāvaśiṣyate'': „Ő a teljes egész, ezért annak ellenére, hogy számtalan teljes egység árad ki Belőle, Ő mégis megőrzi teljes egyensúlyát.” Az Urat emiatt avyayának, kimeríthetetlennek nevezik. Ha nem fogadjuk el, hogy az Abszolút Igazság ''acintya-bhedābheda'', egyidejűleg azonos és különböző, nem lehet tiszta képünk az Abszolút Igazságról. Az Úr mindennek a gyökere. ''Aham ādir hi devānām'': Ő minden deva, félisten eredeti oka. ''Ahaṁ sarvasya prabhavaḥ'': minden Belőle árad. Minden esetben — legyen az alanyeset, tárgyeset, pozitív, negatív stb. — mindaz, amit felfogunk ebből az egész kozmikus megnyilvánulásból, valójában a Legfelsőbb Úr. Számára nem léteznek az „ez az enyém, ez pedig valaki másé” megkülönböztetések, mert Ő minden, s ezért avyayának, változatlannak és kimeríthetetlennek nevezik. Mivel a Legfelsőbb Úr avyaya, Ő az Abszolút Igazság, a tökéletesen lelki Legfelsőbb Brahman. | „Föld, víz, tűz, levegő, éter, elme, értelem és hamis ego — e nyolc együtt képezi az Én különálló anyagi energiáimat.” Más szóval a kozmikus megnyilvánulás összetevői szintén az Istenség Legfelsőbb Személyisége energiájából állnak. Ez azonban nem jelenti azt, hogy mivel az összetevők Belőle származnak, Ő többé nem teljes. ''Pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam evāvaśiṣyate'': „Ő a teljes egész, ezért annak ellenére, hogy számtalan teljes egység árad ki Belőle, Ő mégis megőrzi teljes egyensúlyát.” Az Urat emiatt avyayának, kimeríthetetlennek nevezik. Ha nem fogadjuk el, hogy az Abszolút Igazság ''acintya-bhedābheda'', egyidejűleg azonos és különböző, nem lehet tiszta képünk az Abszolút Igazságról. Az Úr mindennek a gyökere. ''Aham ādir hi devānām'' ([[HU/BG 10.2|BG 10.2]]): Ő minden deva, félisten eredeti oka. ''Ahaṁ sarvasya prabhavaḥ'' ([[HU/BG 10.8|BG 10.8]]): minden Belőle árad. Minden esetben — legyen az alanyeset, tárgyeset, pozitív, negatív stb. — mindaz, amit felfogunk ebből az egész kozmikus megnyilvánulásból, valójában a Legfelsőbb Úr. Számára nem léteznek az „ez az enyém, ez pedig valaki másé” megkülönböztetések, mert Ő minden, s ezért avyayának, változatlannak és kimeríthetetlennek nevezik. Mivel a Legfelsőbb Úr avyaya, Ő az Abszolút Igazság, a tökéletesen lelki Legfelsőbb Brahman. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 23:13, 6 September 2020
5. VERS
- ādy-antāv asya yan madhyam
- idam anyad ahaṁ bahiḥ
- yato ’vyayasya naitāni
- tat satyaṁ brahma cid bhavān
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ādi—a kezdete; antau—és a vége; asya—a megnyilvánult kozmosznak vagy minden anyaginak vagy láthatónak; yat—az; madhyam—a kezdet és a vég között, a fenntartás; idam—ez a kozmikus megnyilvánulás; anyat—bármi Rajtad kívül; aham—a téves elmebeli felfogás; bahiḥ—Rajtad kívül; yataḥ—mert; avyayasya—a kimeríthetetlen; na—nem; etāni—mindezek a különbségek; tat—az; satyam—az Abszolút Igazság; brahma—a Legfelsőbb; cit—lelki; bhavān—Te, Uram.
FORDÍTÁS
A megnyilvánult, a megnyilvánulatlan, a hamis ego, a kozmikus megnyilvánulás kezdete, fenntartása és megsemmisülése mind Tőled, az Istenség Legfelsőbb Személyiségétől származik. Mivel azonban Te vagy az Abszolút Igazság, a legfelsőbb abszolút szellemi lélek, a Legfelsőbb Brahman, e változások, a születés, a halál és a fennmaradás nincsenek jelen Benned.
MAGYARÁZAT
A védikus mantrák azt mondják: yato vā imāni bhūtāni jāyante, minden az Istenség Legfelsőbb Személyisége kiáradása. Az Úr Maga jelenti ki a Bhagavad-gītāban (BG 7.4):
- bhūmir āpo ’nalo vāyuḥ
- khaṁ mano buddhir eva ca
- ahaṅkāra itīyaṁ me
- bhinnā prakṛtir aṣṭadhā
„Föld, víz, tűz, levegő, éter, elme, értelem és hamis ego — e nyolc együtt képezi az Én különálló anyagi energiáimat.” Más szóval a kozmikus megnyilvánulás összetevői szintén az Istenség Legfelsőbb Személyisége energiájából állnak. Ez azonban nem jelenti azt, hogy mivel az összetevők Belőle származnak, Ő többé nem teljes. Pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam evāvaśiṣyate: „Ő a teljes egész, ezért annak ellenére, hogy számtalan teljes egység árad ki Belőle, Ő mégis megőrzi teljes egyensúlyát.” Az Urat emiatt avyayának, kimeríthetetlennek nevezik. Ha nem fogadjuk el, hogy az Abszolút Igazság acintya-bhedābheda, egyidejűleg azonos és különböző, nem lehet tiszta képünk az Abszolút Igazságról. Az Úr mindennek a gyökere. Aham ādir hi devānām (BG 10.2): Ő minden deva, félisten eredeti oka. Ahaṁ sarvasya prabhavaḥ (BG 10.8): minden Belőle árad. Minden esetben — legyen az alanyeset, tárgyeset, pozitív, negatív stb. — mindaz, amit felfogunk ebből az egész kozmikus megnyilvánulásból, valójában a Legfelsőbb Úr. Számára nem léteznek az „ez az enyém, ez pedig valaki másé” megkülönböztetések, mert Ő minden, s ezért avyayának, változatlannak és kimeríthetetlennek nevezik. Mivel a Legfelsőbb Úr avyaya, Ő az Abszolút Igazság, a tökéletesen lelki Legfelsőbb Brahman.