HU/SB 8.20.32-33: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
(No difference)

Latest revision as of 23:21, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


32-33. VERSEK

sunanda-mukhyā upatasthur īśaṁ
pārṣada-mukhyāḥ saha-loka-pālāḥ
sphurat-kirīṭāṅgada-mīna-kuṇḍalaḥ
śrīvatsa-ratnottama-mekhalāmbaraiḥ
madhuvrata-srag-vanamālayāvṛto
rarāja rājan bhagavān urukramaḥ
kṣitiṁ padaikena baler vicakrame
nabhaḥ śarīreṇa diśaś ca bāhubhiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

sunanda-mukhyāḥ—az Úr társai, élükön Sunandával; upatasthuḥ—imákat kezdtek mondani; īśam—az Istenség Legfelsőbb Személyiségéhez; pārṣada-mukhyāḥ—mások a fő társak közül; saha-loka-pālāḥ—valamennyi bolygó uralkodó istenségeivel; sphurat-kirīṭa—egy ragyogó sisakkal; aṅgada—karperecek; mīna-kuṇḍalaḥ—hal alakú fülbevalók; śrīvatsa—a Śrīvatsa nevű szőrszálak az Úr mellkasán; ratna-uttama—az ékszerek gyöngye (a Kaustubha); mekhalā—öv; ambaraiḥ—sárga ruhákkal; madhu-vrata—méheknek; srak—amelyben egy füzér volt; vanamālayā—egy virágfüzérrel; āvṛtaḥ—fedett; rarāja—uralkodóan megnyilvánult; rājan—ó, király; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; urukramaḥ—akit csodálatos tettei oly kiválóvá tesznek; kṣitim—az egész világot; padā ekena—egy lépéssel; baleḥ—Bali Mahārājának; vicakrame—befedte; nabhaḥ—az eget; śarīreṇa—testével; diśaḥ ca—és minden irányt; bāhubhiḥ—a karjaival.


FORDÍTÁS

Az Úrnak ezek a barátai, akiknek élén Sunanda állt, valamint többi fő társa a különféle bolygók valamennyi uralkodó istenségével együtt imákkal magasztalták az Urat, aki ragyogó sisakot, karkötőket és hal formájú, csillogó fülbevalókat viselt. Mellkasát a Śrīvatsa nevű tincs és a transzcendentális Kaustubha-ékszer díszítette. Sárga ruhában volt, melyet öv fogott össze, s nyakában méhektől zsongó virágfüzér ékeskedett. Ó, király! Így nyilvánította meg Magát a csodálatos tetteket végrehajtó Istenség Legfelsőbb Személyisége, majd egyetlen lépésével átlépte a Föld egész felszínét, testével beborította az eget, karjaival pedig átölelte mind a tíz irányt.


MAGYARÁZAT

„Ha Bali Mahārāja csak annyi földet ígért Vāmanadevának, amennyit át tud lépni, miért foglalta el az Úr Vāmanadeva az eget is?”    —    kérdezhetnénk. Ezzel kapcsolatban Śrīla Jīva Gosvāmī azt mondja, hogy a lépések mindent magukban foglalnak, felfelé és lefelé egyaránt. Ha valaki feláll, elfoglalja az ég bizonyos részét, és a föld bizonyos területét is a talpa alatt. Így aztán semmi különös nem volt abban, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége a testével az egész eget elfoglalta.