HU/SB 10.7.18: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Lālayantī. Az anya néha a magasba dobja gyermekét, a gyerek pedig nevet, amikor visszaesik a kezébe, s az anya is örömet érez. Yaśodā is gyakran tette ezt, ez alkalommal azonban Kṛṣṇa nagyon nehéz lett, s többé nem bírta el. A körülményeket figyelembe véve megérthetjük, hogy Kṛṣṇa tudatában volt Tṛṇāvartāsura érkezésének, aki el fogja Őt vinni, távol a mamájától. Kṛṣṇa tudta, hogy amikor jön Tṛṇāvarta, és elragadja Őt anyja öléből, Yaśodā anya nagyon szomorú lesz. Nem akarta, hogy a démon bármilyen bajt, s ezzel szenvedést okozzon anyjának, ezért    —    mivel Ő mindennek a forrása (''janmādy asya yataḥ'')    —    olyan súlyos lett, mint az egész univerzum. A gyermek Yaśodā ölében ült, akinek így a világ minden kincse a kezében volt, amikor azonban Kṛṣṇa ilyen nehéz lett, le kellett Őt tennie, hogy ezzel lehetőséget nyújtson Tṛṇāvartāsurának arra, hogy elvigye Kṛṣṇát, s játsszon Vele egy kicsit, mielőtt a gyermek visszatér anyja ölébe.
Lālayantī. Az anya néha a magasba dobja gyermekét, a gyerek pedig nevet, amikor visszaesik a kezébe, s az anya is örömet érez. Yaśodā is gyakran tette ezt, ez alkalommal azonban Kṛṣṇa nagyon nehéz lett, s többé nem bírta el. A körülményeket figyelembe véve megérthetjük, hogy Kṛṣṇa tudatában volt Tṛṇāvartāsura érkezésének, aki el fogja Őt vinni, távol a mamájától. Kṛṣṇa tudta, hogy amikor jön Tṛṇāvarta, és elragadja Őt anyja öléből, Yaśodā anya nagyon szomorú lesz. Nem akarta, hogy a démon bármilyen bajt, s ezzel szenvedést okozzon anyjának, ezért    —    mivel Ő mindennek a forrása (''janmādy asya yataḥ'' ([[HU/SB 1.1.1|SB 1.1.1]]))    —    olyan súlyos lett, mint az egész univerzum. A gyermek Yaśodā ölében ült, akinek így a világ minden kincse a kezében volt, amikor azonban Kṛṣṇa ilyen nehéz lett, le kellett Őt tennie, hogy ezzel lehetőséget nyújtson Tṛṇāvartāsurának arra, hogy elvigye Kṛṣṇát, s játsszon Vele egy kicsit, mielőtt a gyermek visszatér anyja ölébe.
</div>
</div>



Latest revision as of 01:14, 7 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


18. VERS

ekadāroham ārūḍhaṁ
lālayantī sutaṁ satī
garimāṇaṁ śiśor voḍhuṁ
na sehe giri-kūṭavat


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ekadā—egyszer (a becslések szerint akkor lehetett, amikor Kṛṣṇa egyéves volt); āroham—anyja ölében; ārūḍham—aki ült; lālayantī—simogatta; sutam—fiát; satī—Yaśodā anya; garimāṇam—mivel súlya megnőtt; śiśoḥ—a gyermeknek; voḍhum—tartani Őt; na—nem; sehe—képes volt; giri-kūṭa-vat—olyan súlyosnak tűnt, mint egy hegycsúcs.


FORDÍTÁS

Egy évvel Kṛṣṇa megjelenése után egy napon Yaśodā anya az ölében dédelgette a fiát. Hirtelen azonban úgy érezte, hogy nehezebb lett, mint egy hegy csúcsa, és többé nem bírta el a súlyát.


MAGYARÁZAT

Lālayantī. Az anya néha a magasba dobja gyermekét, a gyerek pedig nevet, amikor visszaesik a kezébe, s az anya is örömet érez. Yaśodā is gyakran tette ezt, ez alkalommal azonban Kṛṣṇa nagyon nehéz lett, s többé nem bírta el. A körülményeket figyelembe véve megérthetjük, hogy Kṛṣṇa tudatában volt Tṛṇāvartāsura érkezésének, aki el fogja Őt vinni, távol a mamájától. Kṛṣṇa tudta, hogy amikor jön Tṛṇāvarta, és elragadja Őt anyja öléből, Yaśodā anya nagyon szomorú lesz. Nem akarta, hogy a démon bármilyen bajt, s ezzel szenvedést okozzon anyjának, ezért    —    mivel Ő mindennek a forrása (janmādy asya yataḥ (SB 1.1.1))    —    olyan súlyos lett, mint az egész univerzum. A gyermek Yaśodā ölében ült, akinek így a világ minden kincse a kezében volt, amikor azonban Kṛṣṇa ilyen nehéz lett, le kellett Őt tennie, hogy ezzel lehetőséget nyújtson Tṛṇāvartāsurának arra, hogy elvigye Kṛṣṇát, s játsszon Vele egy kicsit, mielőtt a gyermek visszatér anyja ölébe.