ES/Prabhupada 1076 - En el momento de la muerte podemos permanecer aquí, o transferirnos al mundo espiritual: Difference between revisions

m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,15}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
No edit summary
 
Line 15: Line 15:
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
'''<big>[[Vaniquotes:Editing At the time of death, either we can remain in the material energy, or this material world, or we can transfer into the spiritual world|Original Vaniquotes page in English]]</big>'''
'''<big>[[Vaniquotes:Editing At the time of death, either we can remain in the material energy, or this material world, or we can transfer into the spiritual world|Haga click aquí para ver original en inglés]]</big>'''
</div>
</div>
----
----
Line 29: Line 29:


<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
'''[[Vanisource:660219-20 - Lecture BG Introduction - New York|660219-20 - Lecture BG Introduction - New York]]'''
'''[[ES/660219_-_Clase_BG_tal_como_es_-_Introduccion_-_Nueva_York|660219-20 - Extracto Introducción Bhagavad-gītā - Nueva York, 19-20 febrero 1966]]'''
<!-- END VANISOURCE LINK -->
<!-- END VANISOURCE LINK -->


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Hay diferentes bhāvas. Ahora, esta naturaleza material es también uno de las bhāvas, como ya hemos explicado, que la naturaleza material es también el despliegue de una de las energías del Señor Supremo. En el Viṣṇu Purāṇa se han resumido las energías totales del Señor Supremo.
Hay diferentes ''bhāvas''. Ahora, esta naturaleza material es también uno de los ''bhāvas'', como ya hemos explicado, que la naturaleza material es también el despliegue de una de las energías del Señor Supremo. En el ''Viṣṇu Purāṇa'' se han resumido las energías totales del Señor Supremo.


:viṣṇu-śaktiḥ parā proktā
:''viṣṇu-śaktiḥ parā proktā''
:kṣetra-jñākhyā tathā par
:''kṣetra-jñākhyā tathā par''
:avidyā-karma-saṁjñānyā
:''avidyā-karma-saṁjñānyā''
:tṛtīyā śaktir iṣyate
:''tṛtīyā śaktir iṣyate''
:([[Vanisource:CC Madhya 6.154|CC Madhya 6.154]])
:([[ES/CC Madhya 6.154|CC Madhya 6.154]])


Todas las energías, potencias de la... Parāsya śaktir vividhaiva śrūyate ([[Vanisource:CC Madhya 13.65|CC Madhya 13.65, purport]]). El Señor Supremo tiene diversas energías, innumerables energías, que no podemos concebir. Pero los grandes sabios eruditos, las almas liberadas, han estudiado y han resumido todas las energías en tres partes, en tres categorías. La primera es... Todas las energías son viṣṇu-śakti. Todas las energías, son diferentes potencias del Señor Viṣṇu. Ahora, eso energía es parā, trascendental. Y kṣetra-jñākhyā tathā parā, y las entidades vivientes, kṣetra-jña, también son pertenecientes al grupo de la energía superior, como se confirma en el Bhagavad-gītā también. Ya lo hemos explicado. Y las otras energías, la energía material es tṛtīyā karma-saṁjñānyā ([[Vanisource:CC Madhya 6.154|CC Madhya 6.154]]). La otra energía se encuentra en la modalidad de la ignorancia. Así que esa es la energía material. Así que la energía material es también Bhagavad- (indistinto). Así que en el momento de la muerte, o bien podemos permanecer en la energía material, o este mundo material, o podemos transferirnos al mundo espiritual. Ese es el criterio. Así que el Bhagavad-gītā dice,
Todas las energías, potencias de la... ''Parāsya śaktir vividhaiva śrūyate'' ([[ES/CC Madhya 13.65|CC Madhya 13.65, significado]]). El Señor Supremo tiene diversas energías, innumerables energías, que no podemos concebir. Pero los grandes sabios eruditos, las almas liberadas, han estudiado y han resumido todas las energías en tres partes, en tres categorías. La primera es... Todas las energías son ''viṣṇu-śakti''. Todas las energías son diferentes potencias del Señor Viṣṇu. Ahora, eso energía es parā, trascendental. Y ''kṣetra-jñākhyā tathā parā'', y las entidades vivientes, ''kṣetra-jña'', también son pertenecientes al grupo de la energía superior, como se confirma en el ''Bhagavad-gītā'' también. Ya lo hemos explicado. Y las otras energías, la energía material es ''tṛtīyā karma-saṁjñānyā'' ([[ES/CC Madhya 6.154|CC Madhya 6.154]]). La otra energía se encuentra en la modalidad de la ignorancia. Así que esa es la energía material. La energía material es también Bhagavad (inaudible). En el momento de la muerte, o bien podemos permanecer en la energía material, o este mundo material, o podemos transferirnos al mundo espiritual. Ese es el criterio. El ''Bhagavad-gītā'' dice:


:yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ
:''yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ''
:tyajaty ante kalevaram
:''tyajaty ante kalevaram''
:taṁ tam evaiti kaunteya
:''taṁ tam evaiti kaunteya''
:sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ
:''sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ''
:([[ES/BG 8.6|BG 8.6]])
:([[ES/BG 8.6|BG 8.6]])


Ahora, como estamos acostumbrados a pensar, ya sea de esta energía material o de la energía espiritual, ahora, ¿cómo transferir el pensamiento? El pensamiento de la energía material, ¿Cómo se puede transferir en pensar en la energía espiritual? Así que para pensar en la energía espiritual están las escrituras Védicas ahí. Al igual que pensar en las energías materiales, hay tantas literaturas - periódicos, revistas, novelas, ficciones, y tantas cosas. Cantidad de literaturas. Así que nuestros pensamientos se absorben en estas literaturas. Del mismo modo, si queremos trasladar nuestro pensamiento a la atmósfera espiritual, entonces tenemos que trasladar nuestra capacidad de lectura de la literatura védica. Por tanto, los sabios eruditos hicieron tantas literaturas védicas, los Purāṇas. Los Purāṇas no son cuentos. Son registros históricos. En el Caitanya-caritāmṛta hay un verso que dice lo siguiente. Anādi-bahirmukha jīva kṛṣṇa bhuli' gela ataeva kṛṣṇa veda-purāṇa kailā ([[Vanisource:CC Madhya 20.117|CC Madhya 20.117]]). Que estas entidades vivientes olvidadizas, almas condicionadas, se han olvidado de la relación con el Señor Supremo, y están absortos en pensar en las actividades materiales. Y sólo para transferir su poder de pensamiento a la capacidad espiritual, el Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa, ha hecho tantas literaturas Védicas. Las escrituras Védicas significa que primero él dividió a los Vedas en cuatro. Luego las explicó por los Purāṇas. Luego para las personas incapaces, tal como strī, śūdra, vaiśya, él hizo el Mahābhārata. Y en el Mahābhārata introdujo este Bhagavad-gītā. Entonces otra vez resumió toda la literatura Védica en el Vedānta-sūtra. Y el Vedānta-sūtra para su orientación en el futuro, Él hizo un comentario natural el cual es llamado el Śrīmad-Bhāgavatam.
Ahora bien, como estamos acostumbrados a pensar, ya sea de esta energía material o de la energía espiritual, ahora, ¿cómo transferir el pensamiento? El pensamiento de la energía material, ¿cómo se puede transferir en pensar en la energía espiritual? Para pensar en la energía espiritual están las escrituras védicas ahí. Al igual que pensar en las energías materiales, hay tantas literaturas - periódicos, revistas, novelas, ficciones, y tantas cosas. Cantidad de literaturas. Así que nuestros pensamientos se absorben en estas literaturas. Similarmente, si queremos trasladar nuestro pensamiento a la atmósfera espiritual, entonces tenemos que trasladar nuestra capacidad de lectura de la literatura védica. Por tanto, los sabios eruditos hicieron tantas literaturas védicas, los ''Purāṇas''. Los ''Purāṇas'' no son cuentos. Son registros históricos. En el ''Caitanya-caritāmṛta'' hay un verso que dice lo siguiente. ''Anādi-bahirmukha jīva kṛṣṇa bhuli' gela ataeva kṛṣṇa veda-purāṇa kailā'' ([[ES/CC Madhya 20.117|CC Madhya 20.117]]). Que estas entidades vivientes olvidadizas, almas condicionadas, se han olvidado de la relación con el Señor Supremo, y están absortos en pensar en las actividades materiales. Y sólo para transferir su poder de pensamiento a la capacidad espiritual, el Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa, ha hecho tantas literaturas védicas. Las escrituras védicas significan que primero él dividió a los'' Vedas'' en cuatro. Luego las explicó por los ''Purāṇas''. Luego para las personas incapaces, tal como ''strī'', ''śūdra'', ''vaiśya'', él hizo el ''Mahābhārata''. Y en el ''Mahābhārata'' introdujo este ''Bhagavad-gītā''. Entonces otra vez resumió toda la literatura védica en el ''Vedānta-sūtra''. Y el ''Vedānta-sūtra'' para su orientación en el futuro, Él hizo un comentario natural el cual es llamado el ''Śrīmad-Bhāgavatam''.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 11:09, 23 November 2024



660219-20 - Extracto Introducción Bhagavad-gītā - Nueva York, 19-20 febrero 1966

Hay diferentes bhāvas. Ahora, esta naturaleza material es también uno de los bhāvas, como ya hemos explicado, que la naturaleza material es también el despliegue de una de las energías del Señor Supremo. En el Viṣṇu Purāṇa se han resumido las energías totales del Señor Supremo.

viṣṇu-śaktiḥ parā proktā
kṣetra-jñākhyā tathā par
avidyā-karma-saṁjñānyā
tṛtīyā śaktir iṣyate
(CC Madhya 6.154)

Todas las energías, potencias de la... Parāsya śaktir vividhaiva śrūyate (CC Madhya 13.65, significado). El Señor Supremo tiene diversas energías, innumerables energías, que no podemos concebir. Pero los grandes sabios eruditos, las almas liberadas, han estudiado y han resumido todas las energías en tres partes, en tres categorías. La primera es... Todas las energías son viṣṇu-śakti. Todas las energías son diferentes potencias del Señor Viṣṇu. Ahora, eso energía es parā, trascendental. Y kṣetra-jñākhyā tathā parā, y las entidades vivientes, kṣetra-jña, también son pertenecientes al grupo de la energía superior, como se confirma en el Bhagavad-gītā también. Ya lo hemos explicado. Y las otras energías, la energía material es tṛtīyā karma-saṁjñānyā (CC Madhya 6.154). La otra energía se encuentra en la modalidad de la ignorancia. Así que esa es la energía material. La energía material es también Bhagavad (inaudible). En el momento de la muerte, o bien podemos permanecer en la energía material, o este mundo material, o podemos transferirnos al mundo espiritual. Ese es el criterio. El Bhagavad-gītā dice:

yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ
tyajaty ante kalevaram
taṁ tam evaiti kaunteya
sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ
(BG 8.6)

Ahora bien, como estamos acostumbrados a pensar, ya sea de esta energía material o de la energía espiritual, ahora, ¿cómo transferir el pensamiento? El pensamiento de la energía material, ¿cómo se puede transferir en pensar en la energía espiritual? Para pensar en la energía espiritual están las escrituras védicas ahí. Al igual que pensar en las energías materiales, hay tantas literaturas - periódicos, revistas, novelas, ficciones, y tantas cosas. Cantidad de literaturas. Así que nuestros pensamientos se absorben en estas literaturas. Similarmente, si queremos trasladar nuestro pensamiento a la atmósfera espiritual, entonces tenemos que trasladar nuestra capacidad de lectura de la literatura védica. Por tanto, los sabios eruditos hicieron tantas literaturas védicas, los Purāṇas. Los Purāṇas no son cuentos. Son registros históricos. En el Caitanya-caritāmṛta hay un verso que dice lo siguiente. Anādi-bahirmukha jīva kṛṣṇa bhuli' gela ataeva kṛṣṇa veda-purāṇa kailā (CC Madhya 20.117). Que estas entidades vivientes olvidadizas, almas condicionadas, se han olvidado de la relación con el Señor Supremo, y están absortos en pensar en las actividades materiales. Y sólo para transferir su poder de pensamiento a la capacidad espiritual, el Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa, ha hecho tantas literaturas védicas. Las escrituras védicas significan que primero él dividió a los Vedas en cuatro. Luego las explicó por los Purāṇas. Luego para las personas incapaces, tal como strī, śūdra, vaiśya, él hizo el Mahābhārata. Y en el Mahābhārata introdujo este Bhagavad-gītā. Entonces otra vez resumió toda la literatura védica en el Vedānta-sūtra. Y el Vedānta-sūtra para su orientación en el futuro, Él hizo un comentario natural el cual es llamado el Śrīmad-Bhāgavatam.