PTBR/Prabhupada 1079 - O Bhagavad-gītā é uma literatura transcendental que deve ser lida com muito cuidado: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Portuguese (Brazil) Pages with Videos Category:Prabhupada 1079 - in all Languages Category:PTBR-Quotes - 1966 Category...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
[[Category:Portuguese (Brazil) Language]] | [[Category:Portuguese (Brazil) Language]] | ||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Portuguese (Brazil)|PTBR/Prabhupada 1078 - Absorto, mente e inteligência, vinte e quatro horas pensando no Senhor|1078|PTBR/Prabhupada 1080 - Resumido no Bhagavad-gītā - O Deus único é Krishna. Krishna não é um Deus sectário|1080}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 18: | Line 21: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right|4TS_6xy7bcY|Bhagavad- | {{youtube_right|4TS_6xy7bcY|O Bhagavad-gītā é uma literatura transcendental que deve ser lida com muito cuidado - Prabhupāda 1079}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/660220BG-NEW_YORK_clip23.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 30: | Line 33: | ||
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | <!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | ||
Ouvir este Bhagavad-gītā ou o Śrīmad-Bhāgavatam da pessoa realizada, isso vai treinar | Ouvir este Bhagavad-gītā ou o Śrīmad-Bhāgavatam da pessoa realizada, isso vai treinar um indivíduo na prática de pensar no Ser Supremo vinte e quatro horas, o que o levará, finalmente, anta-kāle, a lembrar do Senhor Supremo, e assim, deixando este corpo, ele terá um corpo espiritual, um corpo espiritual, apropriado para a associação com o Senhor. Por isso, o Senhor diz, | ||
<div class="quote_verse"> | <div class="quote_verse"> | ||
Line 37: | Line 40: | ||
:paramaṁ puruṣaṁ divyaṁ | :paramaṁ puruṣaṁ divyaṁ | ||
:yāti pārthānucintayan | :yāti pārthānucintayan | ||
:([[Vanisource:BG 8.8|BG 8.8]]) | :([[Vanisource:BG 8.8 (1972)|BG 8.8]]) | ||
</div> | </div> | ||
Anucintayan, constantemente pensando apenas n'Ele. Não é um processo muito difícil. É preciso aprender esse processo da pessoa experiente nesta linha. Tad vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet (MU 1.2.12). Uma pessoa deve aproximar-se daquele que já está executando essa prática. Então abhyāsa-yoga-yuktena. Isso é chamado de abhyāsa-yoga, praticando. Abhyāsa... Como se lembrar do Senhor Supremo sempre. Cetasā Nanya-gāminā. A mente, a mente está sempre voando para isso, para aquilo. Então, é preciso praticar para concentrar a mente na forma do Senhor Supremo Śrī Kṛṣṇa sempre, ou no som, em Seu nome, | Anucintayan, constantemente pensando apenas n'Ele. Não é um processo muito difícil. É preciso aprender esse processo da pessoa experiente nesta linha. Tad vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet (MU 1.2.12). Uma pessoa deve aproximar-se daquele que já está executando essa prática. Então abhyāsa-yoga-yuktena. Isso é chamado de abhyāsa-yoga, praticando. Abhyāsa... Como se lembrar do Senhor Supremo sempre. Cetasā Nanya-gāminā. A mente, a mente está sempre voando para isso, para aquilo. Então, é preciso praticar para concentrar a mente na forma do Senhor Supremo Śrī Kṛṣṇa sempre, ou no som, em Seu nome, que é mais fácil. Em vez de concentrar a minha mente — minha mente pode ser muito inquieta, vai para lá e para cá, mas eu posso concentrar meu ouvido na vibração do som de Kṛṣṇa, e isso também vai me ajudar. Essa é também abhyāsa-yoga. Cetasā nānya-gāminā paramaṁ puruṣaṁ divyaṁ. Paramaṁ puruṣa, aquela Suprema Personalidade de Deus no reino espiritual, no céu espiritual, é possível aproximar-se d'Ele, anucintayan, pelo pensamento constante. Então, esses processos, os meios e os métodos, todos são demonstrados no Bhagavad-gītā, e nenhum impedimento é imposto a ninguém. Não é que apenas uma classe particular de homens pode se aproximar. Pensar no Senhor Kṛṣṇa é possível, ouvir a respeito do Senhor Kṛṣṇa é possível para todos. E o Senhor diz no Bhagavad-gītā, | ||
<div class="quote_verse"> | <div class="quote_verse"> | ||
Line 47: | Line 50: | ||
:striyo vaiśyās tathā śūdrās | :striyo vaiśyās tathā śūdrās | ||
:te 'pi yānti parāṁ gatim | :te 'pi yānti parāṁ gatim | ||
:([[Vanisource:BG 9.32|BG 9.32]]) | :([[Vanisource:BG 9.32 (1972)|BG 9.32]]) | ||
</div> | </div> | ||
Line 55: | Line 58: | ||
:anityam asukhaṁ lokam | :anityam asukhaṁ lokam | ||
:imaṁ prāpya bhajasva mām | :imaṁ prāpya bhajasva mām | ||
:([[Vanisource:BG 9.33|BG 9.33]]) | :([[Vanisource:BG 9.33 (1972)|BG 9.33]]) | ||
</div> | </div> | ||
O Senhor diz que até mesmo um ser humano no mais baixo estado de vida, mais baixo estado de vida, ou até mesmo uma mulher caída, ou um comerciante, ou alguém da classe operária... A classe comerciante, a classe operária, e a mulher, eles são contados na mesma categoria porque a sua inteligência não é tão desenvolvida. Mas o Senhor diz, eles também, ou ainda inferior a eles, māṁ hi pārtha vyapāśritya ye 'pi syuḥ ([[Vanisource:BG 9.32|BG 9.32]]), não só eles ou inferior a eles, qualquer um. Não importa quem ele é, ou quem ela é, qualquer um que aceita este princípio | O Senhor diz que até mesmo um ser humano no mais baixo estado de vida, mais baixo estado de vida, ou até mesmo uma mulher caída, ou um comerciante, ou alguém da classe operária... A classe comerciante, a classe operária, e a mulher, eles são contados na mesma categoria porque a sua inteligência não é tão desenvolvida. Mas o Senhor diz, eles também, ou ainda inferior a eles, māṁ hi pārtha vyapāśritya ye 'pi syuḥ ([[Vanisource:BG 9.32 (1972)|BG 9.32]]), não só eles ou inferior a eles, qualquer um. Não importa quem ele é, ou quem ela é, qualquer um que aceita este princípio do bhakti-yoga e aceita o Senhor Supremo como o summum bonum da vida, o maior alvo, a meta mais elevada da vida... Māṁ hi pārtha vyapāśritya ye 'pi syuḥ, te 'pi yānti parāṁ gatim. Esse parāṁ gatim no reino espiritual e o céu espiritual, todo mundo pode alcançar. Simplesmente é necessário praticar o sistema. Esse sistema é sugerido muito bem no Bhagavad-gītā e uma pessoa pode adotá-lo e fazer sua vida perfeita, fazer uma solução permanente aos problemas da vida. Essa é a essência de todo o Bhagavad-gītā. Portanto, a conclusão é que o Bhagavad-gītā é uma literatura transcendental que deve ser lida com muito cuidado. Gītā-śāstram idaṁ puṇyaṁ yaḥ paṭhet prayataḥ pumān. E o resultado será, se ele seguir corretamente as instruções, então ele pode ser liberado de todas as misérias da vida, todas as ansiedades da vida. Bhaya-śokādi-varjitaḥ (Gītā-māhātmya 1). Todos os medos da vida, nessa vida, assim como ele vai ter uma vida espiritual na próxima vida. | ||
<div class="quote_verse"> | <div class="quote_verse"> | ||
Line 65: | Line 68: | ||
:naiva santi hi pāpāni | :naiva santi hi pāpāni | ||
:pūrva-janma-kṛtāni ca | :pūrva-janma-kṛtāni ca | ||
:(Gītā-māhātmya 2) | |||
</div> | </div> | ||
Então, outra vantagem é que, se alguém lê Bhagavad-gītā, muito sinceramente e com toda a seriedade, então, pela graça do Senhor, as reações de seus erros do passado não agirão sobre ele. | Então, outra vantagem é que, se alguém lê Bhagavad-gītā, muito sinceramente e com toda a seriedade, então, pela graça do Senhor, as reações de seus erros do passado não agirão sobre ele. | ||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 10:02, 13 June 2018
660219-20 - Lecture BG Introduction - New York
Ouvir este Bhagavad-gītā ou o Śrīmad-Bhāgavatam da pessoa realizada, isso vai treinar um indivíduo na prática de pensar no Ser Supremo vinte e quatro horas, o que o levará, finalmente, anta-kāle, a lembrar do Senhor Supremo, e assim, deixando este corpo, ele terá um corpo espiritual, um corpo espiritual, apropriado para a associação com o Senhor. Por isso, o Senhor diz,
- abhyāsa-yoga-yuktena
- cetasā nānya-gāminā
- paramaṁ puruṣaṁ divyaṁ
- yāti pārthānucintayan
- (BG 8.8)
Anucintayan, constantemente pensando apenas n'Ele. Não é um processo muito difícil. É preciso aprender esse processo da pessoa experiente nesta linha. Tad vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet (MU 1.2.12). Uma pessoa deve aproximar-se daquele que já está executando essa prática. Então abhyāsa-yoga-yuktena. Isso é chamado de abhyāsa-yoga, praticando. Abhyāsa... Como se lembrar do Senhor Supremo sempre. Cetasā Nanya-gāminā. A mente, a mente está sempre voando para isso, para aquilo. Então, é preciso praticar para concentrar a mente na forma do Senhor Supremo Śrī Kṛṣṇa sempre, ou no som, em Seu nome, que é mais fácil. Em vez de concentrar a minha mente — minha mente pode ser muito inquieta, vai para lá e para cá, mas eu posso concentrar meu ouvido na vibração do som de Kṛṣṇa, e isso também vai me ajudar. Essa é também abhyāsa-yoga. Cetasā nānya-gāminā paramaṁ puruṣaṁ divyaṁ. Paramaṁ puruṣa, aquela Suprema Personalidade de Deus no reino espiritual, no céu espiritual, é possível aproximar-se d'Ele, anucintayan, pelo pensamento constante. Então, esses processos, os meios e os métodos, todos são demonstrados no Bhagavad-gītā, e nenhum impedimento é imposto a ninguém. Não é que apenas uma classe particular de homens pode se aproximar. Pensar no Senhor Kṛṣṇa é possível, ouvir a respeito do Senhor Kṛṣṇa é possível para todos. E o Senhor diz no Bhagavad-gītā,
- māṁ hi pārtha vyapāśritya
- ye 'pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
- striyo vaiśyās tathā śūdrās
- te 'pi yānti parāṁ gatim
- (BG 9.32)
- kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā
- bhaktā rājarṣayas tathā
- anityam asukhaṁ lokam
- imaṁ prāpya bhajasva mām
- (BG 9.33)
O Senhor diz que até mesmo um ser humano no mais baixo estado de vida, mais baixo estado de vida, ou até mesmo uma mulher caída, ou um comerciante, ou alguém da classe operária... A classe comerciante, a classe operária, e a mulher, eles são contados na mesma categoria porque a sua inteligência não é tão desenvolvida. Mas o Senhor diz, eles também, ou ainda inferior a eles, māṁ hi pārtha vyapāśritya ye 'pi syuḥ (BG 9.32), não só eles ou inferior a eles, qualquer um. Não importa quem ele é, ou quem ela é, qualquer um que aceita este princípio do bhakti-yoga e aceita o Senhor Supremo como o summum bonum da vida, o maior alvo, a meta mais elevada da vida... Māṁ hi pārtha vyapāśritya ye 'pi syuḥ, te 'pi yānti parāṁ gatim. Esse parāṁ gatim no reino espiritual e o céu espiritual, todo mundo pode alcançar. Simplesmente é necessário praticar o sistema. Esse sistema é sugerido muito bem no Bhagavad-gītā e uma pessoa pode adotá-lo e fazer sua vida perfeita, fazer uma solução permanente aos problemas da vida. Essa é a essência de todo o Bhagavad-gītā. Portanto, a conclusão é que o Bhagavad-gītā é uma literatura transcendental que deve ser lida com muito cuidado. Gītā-śāstram idaṁ puṇyaṁ yaḥ paṭhet prayataḥ pumān. E o resultado será, se ele seguir corretamente as instruções, então ele pode ser liberado de todas as misérias da vida, todas as ansiedades da vida. Bhaya-śokādi-varjitaḥ (Gītā-māhātmya 1). Todos os medos da vida, nessa vida, assim como ele vai ter uma vida espiritual na próxima vida.
- gītādhyāyana-śīlasya
- prāṇāyama-parasya ca
- naiva santi hi pāpāni
- pūrva-janma-kṛtāni ca
- (Gītā-māhātmya 2)
Então, outra vantagem é que, se alguém lê Bhagavad-gītā, muito sinceramente e com toda a seriedade, então, pela graça do Senhor, as reações de seus erros do passado não agirão sobre ele.
- 1080 Portuguese (Brazil) Pages with Videos
- Prabhupada 1079 - in all Languages
- PTBR-Quotes - 1966
- PTBR-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is
- PTBR-Quotes - in USA
- PTBR-Quotes - in USA, New York
- PTBR-Quotes - Introduction to Bhagavad-gita As It Is
- Introduction to Bhagavad-gita As It Is in all Languages
- Portuguese (Brazil) Language