CS/BG 10.40: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESÁTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESÁTÁ|C40]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 10| KAPITOLA DESÁTÁ: Bohatství Absolutního]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 10| KAPITOLA DESÁTÁ: Bohatství Absolutního]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 10.39| BG 10.39]] '''[[CS/BG 10.39|BG 10.39]] - [[CS/BG 10.41|BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 10.41| BG 10.41]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 10.39| BG 10.39]] '''[[CS/BG 10.39|BG 10.39]] - [[CS/BG 10.41|BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 10.41| BG 10.41]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 40 ==== | ==== VERŠ 40 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप । | ||
: | :एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:nānto 'sti mama divyānāṁ | |||
:vibhūtīnāṁ parantapa | |||
:eṣa tūddeśataḥ prokto | |||
:vibhūter vistaro mayā | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
na — ani; antaḥ — konec; asti — je; mama — Mých; divyānām — božských; vibhūtīnām — vznešených projevů; parantapa — ó přemožiteli nepřátel; eṣaḥ — toto všechno; tu — ale; uddeśataḥ — jako příklady; proktaḥ — řečené; vibhūteḥ — bohatství; vistaraḥ — rozsah; mayā — Mnou. | ''na'' — ani; ''antaḥ'' — konec; ''asti'' — je; ''mama'' — Mých; ''divyānām'' — božských; ''vibhūtīnām'' — vznešených projevů; ''parantapa'' — ó přemožiteli nepřátel; ''eṣaḥ'' — toto všechno; ''tu'' — ale; ''uddeśataḥ'' — jako příklady; ''proktaḥ'' — řečené; ''vibhūteḥ'' — bohatství; ''vistaraḥ'' — rozsah; ''mayā'' — Mnou. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ó mocný přemožiteli nepřátel, Mé božské projevy nemají konce. To, co jsem ti popsal, je pouze náznak Mého nekonečného bohatství. | Ó mocný přemožiteli nepřátel, Mé božské projevy nemají konce. To, co jsem ti popsal, je pouze náznak Mého nekonečného bohatství. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Ve védské literatuře stojí, že projevy bohatství a energie Nejvyššího jsou vnímány mnoha způsoby, a přesto nemají konce; proto není možné popsat všechny. Kṛṣṇa dává Arjunovi jen několik příkladů, aby uspokojil jeho zvídavost. | Ve védské literatuře stojí, že projevy bohatství a energie Nejvyššího jsou vnímány mnoha způsoby, a přesto nemají konce; proto není možné popsat všechny. Kṛṣṇa dává Arjunovi jen několik příkladů, aby uspokojil jeho zvídavost. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:04, 26 June 2018
Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
VERŠ 40
- नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
- एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
- nānto 'sti mama divyānāṁ
- vibhūtīnāṁ parantapa
- eṣa tūddeśataḥ prokto
- vibhūter vistaro mayā
Překlad slovo od slova
na — ani; antaḥ — konec; asti — je; mama — Mých; divyānām — božských; vibhūtīnām — vznešených projevů; parantapa — ó přemožiteli nepřátel; eṣaḥ — toto všechno; tu — ale; uddeśataḥ — jako příklady; proktaḥ — řečené; vibhūteḥ — bohatství; vistaraḥ — rozsah; mayā — Mnou.
Překlad
Ó mocný přemožiteli nepřátel, Mé božské projevy nemají konce. To, co jsem ti popsal, je pouze náznak Mého nekonečného bohatství.
Význam
Ve védské literatuře stojí, že projevy bohatství a energie Nejvyššího jsou vnímány mnoha způsoby, a přesto nemají konce; proto není možné popsat všechny. Kṛṣṇa dává Arjunovi jen několik příkladů, aby uspokojil jeho zvídavost.