HU/SB 3.24.2: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 25: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''ṛṣiḥ uvāca''—a bölcs így szólt; ''mā khidaḥ''—ne légy csalódott; ''rāja-putri''—óh, hercegnő; ''ittham''—ily módon; ''ātmānam''—te magad; ''prati''—felé; ''anindite''—óh, dicső Devahūti; ''bhagavān''—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; ''te''—tiéd; ''akṣaraḥ''—tévedhetetlen; ''garbham''—anyaméh; ''adūrāt''—hamarosan; ''samprapatsyate''—belekerül.
''ṛṣiḥ uvāca''—a bölcs így szólt; ''mā khidaḥ''—ne légy csalódott; ''rāja-putri''—ó, hercegnő; ''ittham''—ily módon; ''ātmānam''—te magad; ''prati''—felé; ''anindite''—ó, dicső Devahūti; ''bhagavān''—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; ''te''—tiéd; ''akṣaraḥ''—tévedhetetlen; ''garbham''—anyaméh; ''adūrāt''—hamarosan; ''samprapatsyate''—belekerül.
</div>
</div>


Line 32: Line 32:


<div class="translation">
<div class="translation">
A bölcs így szólt: Ne légy elégedetlen magaddal, óh, hercegnő, hiszen valójában méltó vagy a dicsőítésre! A tévedhetetlen Istenség Legfelsőbb Személyisége kerül hamarosan méhedbe fiadként.
A bölcs így szólt: Ne légy elégedetlen magaddal, ó, hercegnő, hiszen valójában méltó vagy a dicsőítésre! A tévedhetetlen Istenség Legfelsőbb Személyisége kerül hamarosan méhedbe fiadként.
</div>
</div>



Latest revision as of 11:38, 11 April 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


2. VERS

ṛṣir uvāca
mā khido rāja-putrīttham
ātmānaṁ praty anindite
bhagavāṁs te ’kṣaro garbham
adūrāt samprapatsyate


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ṛṣiḥ uvāca—a bölcs így szólt; mā khidaḥ—ne légy csalódott; rāja-putri—ó, hercegnő; ittham—ily módon; ātmānam—te magad; prati—felé; anindite—ó, dicső Devahūti; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; te—tiéd; akṣaraḥ—tévedhetetlen; garbham—anyaméh; adūrāt—hamarosan; samprapatsyate—belekerül.


FORDÍTÁS

A bölcs így szólt: Ne légy elégedetlen magaddal, ó, hercegnő, hiszen valójában méltó vagy a dicsőítésre! A tévedhetetlen Istenség Legfelsőbb Személyisége kerül hamarosan méhedbe fiadként.


MAGYARÁZAT

Kardama Muni biztatta feleségét, hogy ne bánkódjon, s ne gondolja szerencsétlennek magát, hiszen az Istenség Legfelsőbb Személyiségének inkarnációja születik majd meg testéből.