HU/SB 3.29.36: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ez a puruṣa, akihez az egyéni léleknek el kell jutnia, az Istenség Legfelsőbb Személyiségének örök formája, akit | Ez a puruṣa, akihez az egyéni léleknek el kell jutnia, az Istenség Legfelsőbb Személyiségének örök formája, akit Brahmannak és Paramātmānak ismernek. Ő a legfőbb transzcendentális személyiség, valamint cselekedetei mind lelkiek. | ||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Ahhoz, hogy felismerjük azt a személyt, akihez az egyéni léleknek el kell jutnia, e vers leírja, hogy ez a puruṣa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége valamennyi élőlény közül a legfőbb, s Ő a személytelen Brahman-ragyogás és a Paramātmā-megnyilvánulás végső formája. Ő a Brahman-ragyogás és a Paramātmā-megnyilvánulás eredete, ezért itt a legfőbb személyként jellemzik. A Kaṭha Upaniṣad megerősíti: ''nityo nityānām'', számtalan örök élőlény van, de | Ahhoz, hogy felismerjük azt a személyt, akihez az egyéni léleknek el kell jutnia, e vers leírja, hogy ez a puruṣa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége valamennyi élőlény közül a legfőbb, s Ő a személytelen Brahman-ragyogás és a Paramātmā-megnyilvánulás végső formája. Ő a Brahman-ragyogás és a Paramātmā-megnyilvánulás eredete, ezért itt a legfőbb személyként jellemzik. A Kaṭha Upaniṣad megerősíti: ''nityo nityānām'', számtalan örök élőlény van, de közülük Ő a legfőbb fenntartó. Ezt a Bhagavad-gītā ([[HU/BG 10.8|BG 10.8]]) is megerősíti, ahol az Úr Kṛṣṇa azt mondja, ''ahaṁ sarvasya prabhavaḥ'': „Én vagyok mindennek az eredete, beleértve a Brahman-ragyogást és a Paramātmā-megnyilvánulást is.” Cselekedetei transzcendentálisak, ahogy azt a Bhagavad-gītā ([[HU/BG 4.9|BG 4.9]]) szintén alátámasztja. ''Janma karma ca me divyam'': az Istenség Legfelsőbb Személyiségének megjelenése, eltávozása és tettei transzcendentálisak; nem szabad anyaginak tekinteni őket. Mindenki, aki tudatában van annak a ténynek, hogy az Úr megjelenése, eltávozása és cselekedetei fölötte állnak az anyagi tetteknek vagy az anyagi felfogásnak, felszabadult. ''Yo vetti tattvataḥ / tyaktvā dehaṁ punar janma'' ([[HU/BG 4.9|BG 4.9]]): az ilyen személy, testének elhagyása után nem tér vissza újra ebbe az anyagi világba, hanem a Legfelsőbb Személyhez megy. Ez a vers megerősíti: ''puruṣaḥ puruṣaṁ vrajet'', az élőlény a Legfelsőbb Személyiséghez kerül pusztán annak következtében, hogy megérti transzcendentális természetét és cselekedeteit. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 09:50, 13 June 2019
36. VERS
- etad bhagavato rūpaṁ
- brahmaṇaḥ paramātmanaḥ
- paraṁ pradhānaṁ puruṣaṁ
- daivaṁ karma-viceṣṭitam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
etat—ez; bhagavataḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; rūpam—forma; brahmaṇaḥ—Brahmannak; parama-ātmanaḥ—Paramātmānak; param—transzcendentális; pradhānam—fő; puruṣam—személyiség; daivam—lelki; karma-viceṣṭitam—akinek cselekedetei.
FORDÍTÁS
Ez a puruṣa, akihez az egyéni léleknek el kell jutnia, az Istenség Legfelsőbb Személyiségének örök formája, akit Brahmannak és Paramātmānak ismernek. Ő a legfőbb transzcendentális személyiség, valamint cselekedetei mind lelkiek.
MAGYARÁZAT
Ahhoz, hogy felismerjük azt a személyt, akihez az egyéni léleknek el kell jutnia, e vers leírja, hogy ez a puruṣa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége valamennyi élőlény közül a legfőbb, s Ő a személytelen Brahman-ragyogás és a Paramātmā-megnyilvánulás végső formája. Ő a Brahman-ragyogás és a Paramātmā-megnyilvánulás eredete, ezért itt a legfőbb személyként jellemzik. A Kaṭha Upaniṣad megerősíti: nityo nityānām, számtalan örök élőlény van, de közülük Ő a legfőbb fenntartó. Ezt a Bhagavad-gītā (BG 10.8) is megerősíti, ahol az Úr Kṛṣṇa azt mondja, ahaṁ sarvasya prabhavaḥ: „Én vagyok mindennek az eredete, beleértve a Brahman-ragyogást és a Paramātmā-megnyilvánulást is.” Cselekedetei transzcendentálisak, ahogy azt a Bhagavad-gītā (BG 4.9) szintén alátámasztja. Janma karma ca me divyam: az Istenség Legfelsőbb Személyiségének megjelenése, eltávozása és tettei transzcendentálisak; nem szabad anyaginak tekinteni őket. Mindenki, aki tudatában van annak a ténynek, hogy az Úr megjelenése, eltávozása és cselekedetei fölötte állnak az anyagi tetteknek vagy az anyagi felfogásnak, felszabadult. Yo vetti tattvataḥ / tyaktvā dehaṁ punar janma (BG 4.9): az ilyen személy, testének elhagyása után nem tér vissza újra ebbe az anyagi világba, hanem a Legfelsőbb Személyhez megy. Ez a vers megerősíti: puruṣaḥ puruṣaṁ vrajet, az élőlény a Legfelsőbb Személyiséghez kerül pusztán annak következtében, hogy megérti transzcendentális természetét és cselekedeteit.