HU/SB 3.30.3: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 3. ének, 30. fejezet|H03]] | [[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 3. ének, 30. fejezet|H03]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 3|Harmadik Ének]] - [[HU/SB 3.30: Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről| HARMINCADIK FEJEZET: Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 3|Harmadik Ének]] - [[HU/SB 3.30: Az Úr Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről| HARMINCADIK FEJEZET: Az Úr Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 3.30.2| SB 3.30.2]] '''[[HU/SB 3.30.2|SB 3.30.2]] - [[HU/SB 3.30.4|SB 3.30.4]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 3.30.4| SB 3.30.4]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 3.30.2| SB 3.30.2]] '''[[HU/SB 3.30.2|SB 3.30.2]] - [[HU/SB 3.30.4|SB 3.30.4]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 3.30.4| SB 3.30.4]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A materialista azt gondolja, hogy akik a Kṛṣṇa-tudatot gyakorolják, mind őrültek, s csak az idejüket vesztegetik a Hare Kṛṣṇa éneklésével, ám nem tudja, hogy valójában ő az, aki az őrület legsötétebb | A materialista azt gondolja, hogy akik a Kṛṣṇa-tudatot gyakorolják, mind őrültek, s csak az idejüket vesztegetik a Hare Kṛṣṇa éneklésével, ám nem tudja, hogy valójában ő az, aki az őrület legsötétebb régiójában él, mivel állandónak tekinti a testét. Ezen felül a testével kapcsolatban álló otthonát, országát, társadalmát, valamint minden mást, ami hozzá tartozik állandónak tekint. Az otthont, a földet és a többi hasonló dolgot maradandónak tekintő materialista felfogását māyā illúziójának nevezik. Ez a vers félreérthetetlenül kimondja ezt. ''Mohād gṛha-kṣetra-vasūni'': a materialista csakis az illúziónak köszönhetően tekinti maradandónak otthonát, földjét és pénzét. Ebből az illúzióból hajt ki a családi élet, a nemzeti élet és az anyagi gyarapodás, amelyek mind nagyon fontos tényezői a modern civilizációnak. Egy Kṛṣṇa-tudatú ember azonban tudja, hogy az emberi társadalom gazdasági fejlődése nem más, mint átmeneti illúzió. | ||
A Śrīmad-Bhāgavatam máshol kijelenti | A Śrīmad-Bhāgavatam máshol kijelenti, hogy valaki önvalóként fogadja el a testet, hogy másokat a testtel kapcsolatban álló rokonainak tart, s hogy szülőföldjét imádandónak tekinti, az egy állati civilizáció következménye. Amikor azonban valaki felvilágosult lesz a Kṛṣṇa-tudattól, mindezeket képes az Úr szolgálatába állítani. Ez egy nagyon helyénvaló törekvés. Minden kapcsolatban áll Kṛṣṇával. Amikor a gazdasági és anyagi fejlődés eredményeivel a Kṛṣṇa-tudat ügyét támogatjuk, a haladó élet új szakasza kezdődik. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 07:29, 14 June 2019
3. VERS
- yad adhruvasya dehasya
- sānubandhasya durmatiḥ
- dhruvāṇi manyate mohād
- gṛha-kṣetra-vasūni ca
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yat—mert; adhruvasya—ideiglenes; dehasya—a testnek; sa-anubandhasya—azzal, ami kapcsolatban áll; durmatiḥ—akit félrevezettek; dhruvāṇi—állandó; manyate—gondolja; mohāt—a tudatlanság miatt; gṛha—otthon; kṣetra—föld; vasūni—vagyon; ca—és.
FORDÍTÁS
A tévúton járó materialista nem tudja, hogy teste csupán ideiglenesen létezik, s hogy otthonának, földjének és vagyonának vonzereje, amely ezzel a testtel áll kapcsolatban, szintén átmeneti. Csupán tudatlansága következtében úgy véli, hogy minden maradandó.
MAGYARÁZAT
A materialista azt gondolja, hogy akik a Kṛṣṇa-tudatot gyakorolják, mind őrültek, s csak az idejüket vesztegetik a Hare Kṛṣṇa éneklésével, ám nem tudja, hogy valójában ő az, aki az őrület legsötétebb régiójában él, mivel állandónak tekinti a testét. Ezen felül a testével kapcsolatban álló otthonát, országát, társadalmát, valamint minden mást, ami hozzá tartozik állandónak tekint. Az otthont, a földet és a többi hasonló dolgot maradandónak tekintő materialista felfogását māyā illúziójának nevezik. Ez a vers félreérthetetlenül kimondja ezt. Mohād gṛha-kṣetra-vasūni: a materialista csakis az illúziónak köszönhetően tekinti maradandónak otthonát, földjét és pénzét. Ebből az illúzióból hajt ki a családi élet, a nemzeti élet és az anyagi gyarapodás, amelyek mind nagyon fontos tényezői a modern civilizációnak. Egy Kṛṣṇa-tudatú ember azonban tudja, hogy az emberi társadalom gazdasági fejlődése nem más, mint átmeneti illúzió.
A Śrīmad-Bhāgavatam máshol kijelenti, hogy valaki önvalóként fogadja el a testet, hogy másokat a testtel kapcsolatban álló rokonainak tart, s hogy szülőföldjét imádandónak tekinti, az egy állati civilizáció következménye. Amikor azonban valaki felvilágosult lesz a Kṛṣṇa-tudattól, mindezeket képes az Úr szolgálatába állítani. Ez egy nagyon helyénvaló törekvés. Minden kapcsolatban áll Kṛṣṇával. Amikor a gazdasági és anyagi fejlődés eredményeivel a Kṛṣṇa-tudat ügyét támogatjuk, a haladó élet új szakasza kezdődik.