HU/SB 3.30.5: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 3. ének, 30. fejezet|H05]] | [[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 3. ének, 30. fejezet|H05]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 3|Harmadik Ének]] - [[HU/SB 3.30: Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről| HARMINCADIK FEJEZET: Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 3|Harmadik Ének]] - [[HU/SB 3.30: Az Úr Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről| HARMINCADIK FEJEZET: Az Úr Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 3.30.4| SB 3.30.4]] '''[[HU/SB 3.30.4|SB 3.30.4]] - [[HU/SB 3.30.6|SB 3.30.6]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 3.30.6| SB 3.30.6]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 3.30.4| SB 3.30.4]] '''[[HU/SB 3.30.4|SB 3.30.4]] - [[HU/SB 3.30.6|SB 3.30.6]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 3.30.6| SB 3.30.6]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
A feltételekhez kötött élőlény elégedett saját fajában | A feltételekhez kötött élőlény elégedett saját fajában; miközben az illuzórikus energia befedő hatása megtéveszti, nem akar megszabadulni testétől, még akkor sem, ha a pokolban van, mert örömét leli a pokoli élvezetben. | ||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Azt mondják, hogy Indrát, a mennyek királyát egyszer amiatt, hogy nem viselkedett helyénvalóan, lelki tanítómestere, Bṛhaspati megátkozta, s Indrának így disznóként kellett megjelennie ezen a bolygón. Egy idő múlva, amikor Brahmā vissza akarta hívni őt a mennyek országába, Indra — egy disznó alakjában — visszautasította, hogy hazatérjen, mert teljesen megfeledkezett róla, hogy ő a király a mennyei birodalomban. Ez māyā bűvölete. Még Indra is megfeledkezik arról, milyen az élet a mennyekben, s megelégszik a disznó életszínvonalával. Māyā hatására a feltételekhez kötött lélek annyira ragaszkodik saját testéhez, ahhoz az adott testtípushoz, hogy ha azt mondják neki, hogy „Mondj le erről a testről, s azonnal kapsz egy királyi testet!”, nem fogadja el. Ez a ragaszkodás valamennyi feltételekhez kötött élőlényre nagyon erős hatással van. Maga az Úr Kṛṣṇa hív bennünket: „Mondj le mindenről ebben az anyagi világban! Gyere Hozzám, s Én minden védelmet megadok neked!” Mi azonban nem fogadjuk el ajánlatát. Azt gondoljuk: „Jó nekünk így is. Miért hódolnánk meg Kṛṣṇának, s miért mennénk vissza az Ő birodalmába?” Ezt nevezik illúziónak, māyānak. Mindenki elégedett | Azt mondják, hogy Indrát, a mennyek királyát egyszer amiatt, hogy nem viselkedett helyénvalóan, lelki tanítómestere, Bṛhaspati megátkozta, s Indrának így disznóként kellett megjelennie ezen a bolygón. Egy idő múlva, amikor Brahmā vissza akarta hívni őt a mennyek országába, Indra — egy disznó alakjában — visszautasította, hogy hazatérjen, mert teljesen megfeledkezett róla, hogy ő a király a mennyei birodalomban. Ez māyā bűvölete. Még Indra is megfeledkezik arról, milyen az élet a mennyekben, s megelégszik a disznó életszínvonalával. Māyā hatására a feltételekhez kötött lélek annyira ragaszkodik saját testéhez, ahhoz az adott testtípushoz, hogy ha azt mondják neki, hogy „Mondj le erről a testről, s azonnal kapsz egy királyi testet!”, nem fogadja el. Ez a ragaszkodás valamennyi feltételekhez kötött élőlényre nagyon erős hatással van. Maga az Úr Kṛṣṇa hív bennünket: „Mondj le mindenről ebben az anyagi világban! Gyere Hozzám, s Én minden védelmet megadok neked!” Mi azonban nem fogadjuk el ajánlatát. Azt gondoljuk: „Jó nekünk így is. Miért hódolnánk meg Kṛṣṇának, s miért mennénk vissza az Ő birodalmába?” Ezt nevezik illúziónak, māyānak. Mindenki elégedett saját életszínvonalával, legyen az bármilyen szörnyűséges is. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 08:14, 14 June 2019
5. VERS
- naraka-stho ’pi dehaṁ vai
- na pumāṁs tyaktum icchati
- nārakyāṁ nirvṛtau satyāṁ
- deva-māyā-vimohitaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
naraka—a pokolban; sthaḥ—van; api—még; deham—test; vai—csakugyan; na—nem; pumān—személy; tyaktum—elhagyni; icchati—kívánja; nārakyām—pokoli; nirvṛtau—élvezet; satyām—amikor létezik; deva-māyā—Viṣṇu illuzórikus energiája által; vimohitaḥ—megtévesztve.
FORDÍTÁS
A feltételekhez kötött élőlény elégedett saját fajában; miközben az illuzórikus energia befedő hatása megtéveszti, nem akar megszabadulni testétől, még akkor sem, ha a pokolban van, mert örömét leli a pokoli élvezetben.
MAGYARÁZAT
Azt mondják, hogy Indrát, a mennyek királyát egyszer amiatt, hogy nem viselkedett helyénvalóan, lelki tanítómestere, Bṛhaspati megátkozta, s Indrának így disznóként kellett megjelennie ezen a bolygón. Egy idő múlva, amikor Brahmā vissza akarta hívni őt a mennyek országába, Indra — egy disznó alakjában — visszautasította, hogy hazatérjen, mert teljesen megfeledkezett róla, hogy ő a király a mennyei birodalomban. Ez māyā bűvölete. Még Indra is megfeledkezik arról, milyen az élet a mennyekben, s megelégszik a disznó életszínvonalával. Māyā hatására a feltételekhez kötött lélek annyira ragaszkodik saját testéhez, ahhoz az adott testtípushoz, hogy ha azt mondják neki, hogy „Mondj le erről a testről, s azonnal kapsz egy királyi testet!”, nem fogadja el. Ez a ragaszkodás valamennyi feltételekhez kötött élőlényre nagyon erős hatással van. Maga az Úr Kṛṣṇa hív bennünket: „Mondj le mindenről ebben az anyagi világban! Gyere Hozzám, s Én minden védelmet megadok neked!” Mi azonban nem fogadjuk el ajánlatát. Azt gondoljuk: „Jó nekünk így is. Miért hódolnánk meg Kṛṣṇának, s miért mennénk vissza az Ő birodalmába?” Ezt nevezik illúziónak, māyānak. Mindenki elégedett saját életszínvonalával, legyen az bármilyen szörnyűséges is.