HU/SB 3.23.21: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
A kastélyt élvezetet nyújtó ligetek övezték. Belül pihenésre alkalmas helyiségek, hálószobák sorakoztak, belső és külső kertekkel, melyeknek tervezője a kényelmet tartotta legfőként szem előtt. Mindez még magát a bölcset is megdöbbentette.
A kastélyt élvezetet nyújtó ligetek övezték. Belül pihenésre alkalmas helyiségek, hálószobák sorakoztak, belső és külső kertekkel, melyeket a kényelmet szem előtt tartva terveztek. Mindez még magát a bölcset is megdöbbentette.
</div>
</div>


Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Kardama Muni szent életű remete lévén egy szerény remetelakban élt. Amikor azonban megpillantotta a misztikus erejével teremtett palotát, amely teli volt pihenésre és a nemi örömök élvezetére alkalmas szobákkal, belső és külső kertekkel, még ő maga is elcsodálkozott. Ilyen az az ember, akit Isten megjutalmaz. A bhakta, Kardama Muni misztikus képességével megteremtette ezt a gazdagságot felesége kérésére, de amikor mindez létrejött, ő maga sem értette, hogyan történhetett. Saját hatalmuk megnyilvánulása láttán gyakran még maguk a yogīk is megdöbbennek.
Kardama Muni szent életű remete lévén egy szerény remetelakban élt. Amikor azonban megpillantotta a misztikus erejével teremtett palotát, amely teli volt pihenésre és a nemi örömök élvezetére alkalmas szobákkal, belső és külső kertekkel, még ő maga is elcsodálkozott. Ilyen az, amikor Isten megjutalmaz valakit. A bhakta, Kardama Muni misztikus képességével megteremtette ezt a gazdagságot felesége kérésére, de amikor mindez létrejött, ő maga sem értette, hogyan történhetett. Saját hatalmuk megnyilvánulása láttán gyakran még maguk a yogīk is megdöbbennek.
</div>
</div>



Latest revision as of 14:25, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


21. VERS

vihāra-sthāna-viśrāma-
saṁveśa-prāṅgaṇājiraiḥ
yathopajoṣaṁ racitair
vismāpanam ivātmanaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

vihāra-sthāna—ligetek, ahol örömüket lelhették; viśrāma—pihenésre alkalmas helyiségek; saṁveśa—hálószobák; prāṅgaṇa—belső udvarok; ajiraiḥ—külső udvarokkal; yathā-upajoṣam—hogy kényelmes legyen; racitaiḥ—tervezték őket; vismāpanam—megdöbbenést okozott; iva—valóban; ātmanaḥ—neki magának (Kardamának).


FORDÍTÁS

A kastélyt élvezetet nyújtó ligetek övezték. Belül pihenésre alkalmas helyiségek, hálószobák sorakoztak, belső és külső kertekkel, melyeket a kényelmet szem előtt tartva terveztek. Mindez még magát a bölcset is megdöbbentette.


MAGYARÁZAT

Kardama Muni szent életű remete lévén egy szerény remetelakban élt. Amikor azonban megpillantotta a misztikus erejével teremtett palotát, amely teli volt pihenésre és a nemi örömök élvezetére alkalmas szobákkal, belső és külső kertekkel, még ő maga is elcsodálkozott. Ilyen az, amikor Isten megjutalmaz valakit. A bhakta, Kardama Muni misztikus képességével megteremtette ezt a gazdagságot felesége kérésére, de amikor mindez létrejött, ő maga sem értette, hogyan történhetett. Saját hatalmuk megnyilvánulása láttán gyakran még maguk a yogīk is megdöbbennek.