HU/SB 4.13.31: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''sadasaḥ-patayaḥ ūcuḥ''—a főpapok mondták; ''nara-deva'' | ''sadasaḥ-patayaḥ ūcuḥ''—a főpapok mondták; ''nara-deva''—ó, király; ''iha''—ebben az életben; ''bhavataḥ''—neked; ''na''—nem; ''agham''—bűnös cselekedet; ''tāvat manāk''—a legenyhébb; ''sthitam''—elhelyezkedett; ''asti''—van; ''ekam''—egy; ''prāktanam''—az előző életben; ''agham''—bűn; ''yat''—ami által; ''iha''—ebben az életben; ''īdṛk''—így; ''tvam''—te; ''aprajaḥ''—fiú nélkül. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 32: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
A főpapok így szóltak: | A főpapok így szóltak: Ó, király! Úgy látjuk, ebben az életedben még elmédben sem követtél el semmilyen sértést, ezért a legkevésbé sem vagy bűnös. Azt is látjuk azonban, hogy előző életedben bűnösen cselekedtél, s emiatt most annak ellenére, hogy kiváló tulajdonságokkal rendelkezel, nincsen fiad. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:21, 6 September 2020
31. VERS
- sadasas-pataya ūcuḥ
- nara-deveha bhavato
- nāghaṁ tāvan manāk sthitam
- asty ekaṁ prāktanam aghaṁ
- yad ihedṛk tvam aprajaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sadasaḥ-patayaḥ ūcuḥ—a főpapok mondták; nara-deva—ó, király; iha—ebben az életben; bhavataḥ—neked; na—nem; agham—bűnös cselekedet; tāvat manāk—a legenyhébb; sthitam—elhelyezkedett; asti—van; ekam—egy; prāktanam—az előző életben; agham—bűn; yat—ami által; iha—ebben az életben; īdṛk—így; tvam—te; aprajaḥ—fiú nélkül.
FORDÍTÁS
A főpapok így szóltak: Ó, király! Úgy látjuk, ebben az életedben még elmédben sem követtél el semmilyen sértést, ezért a legkevésbé sem vagy bűnös. Azt is látjuk azonban, hogy előző életedben bűnösen cselekedtél, s emiatt most annak ellenére, hogy kiváló tulajdonságokkal rendelkezel, nincsen fiad.
MAGYARÁZAT
A házasságnak az a célja, hogy az ember fiat nemzzen, mert bármilyen pokoli életkörülmények közé kerüljön is az apa vagy az ősatyák, a fiú felszabadíthatja őket. Cāṇakya Paṇḍita ezért azt mondja: putra-hīnaṁ gṛhaṁ śūnyam, fiú nélkül a házasság semmit sem ér. Aṅga király ebben az életében jámbor uralkodó volt, múltban elkövetett bűnös tettei miatt azonban nem lehetett fia. Levonhatjuk tehát azt a végkövetkeztetést, hogy ha valakinek nincs fia, az múltbeli bűnös életének eredménye.