HU/SB 9.19.12: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Ha valaki a felesége úgynevezett szépségének az áldozata marad, családi élete nem más, mint egy sötét kút. ''Hitvātma-pātaṁ gṛham andha-kūpam''. Egy ilyen sötét kútban élni kétségtelenül öngyilkosság. Ha valaki ki akar szabadulni az anyagi élet gyötrelmes helyzetéből, önként fel kell adnia kéjes kapcsolatát a feleségével, másként szó sem lehet az önmegvalósításról. Ha valaki nem rendelkezik rendkívül fejlett lelki tudattal, számára a családi élet nem más, mint egy sötét kút, amelyben az ember öngyilkosságot követ el. Prahlāda Mahārāja ezért azt javasolta, hogy a kellő időben, legkésőbb az ötvenedik életéve betöltése után az ember hagyjon fel a családi élettel, és vonuljon az erdőbe    —    ''vanaṁ gato yad dharim āśrayeta''    —,    s ott keressen oltalmat Hari lótuszlábánál.
Ha valaki a felesége úgynevezett szépségének az áldozata marad, családi élete nem más, mint egy sötét kút. ''Hitvātma-pātaṁ gṛham andha-kūpam''. Egy ilyen sötét kútban élni kétségtelenül öngyilkosság. Ha valaki ki akar szabadulni az anyagi élet gyötrelmes helyzetéből, önként fel kell adnia kéjes kapcsolatát a feleségével, másként szó sem lehet az önmegvalósításról. Ha valaki nem rendelkezik rendkívül fejlett lelki tudattal, számára a családi élet nem más, mint egy sötét kút, amelyben az ember öngyilkosságot követ el. Prahlāda Mahārāja ezért azt javasolta, hogy a kellő időben, legkésőbb az ötvenedik életéve betöltése után az ember hagyjon fel a családi élettel, és vonuljon az erdőbe    —    ''vanaṁ gato yad dharim āśrayeta'' ([[HU/SB 7.5.5|SB 7.5.5]])   —,    s ott keressen oltalmat Hari lótuszlábánál.
</div>
</div>



Latest revision as of 23:57, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


12. VERS

tathāhaṁ kṛpaṇaḥ subhru
bhavatyāḥ prema-yantritaḥ
ātmānaṁ nābhijānāmi
mohitas tava māyayā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tathā—pontosan úgy, mint a kecskebak; aham—én; kṛpaṇaḥ—egy fösvény, aki nem érti meg az élet fontosságát; su-bhru—ó, feleségem, gyönyörű szemöldökű; bhavatyāḥ—társaságodban; prema-yantritaḥ—mintha a szeretet kötne, holott valójában a kéj az; ātmānam—önmegvalósítás (ki vagyok, és mi a kötelességem); na abhijānāmi—még máig sem tudtam megérteni; mohitaḥ—megzavarodva; tava—tiéd; māyayā—az anyagilag vonzó vonásoktól.


FORDÍTÁS

Ó, kedves, gyönyörű szemöldökű feleségem! Pontosan olyan vagyok, mint ez a kecskebak, mert értelmem olyan csekély, hogy szépséged elbűvöl, s megfeledkeztem valódi feladatomról, az önmegvalósításról.


MAGYARÁZAT

Ha valaki a felesége úgynevezett szépségének az áldozata marad, családi élete nem más, mint egy sötét kút. Hitvātma-pātaṁ gṛham andha-kūpam. Egy ilyen sötét kútban élni kétségtelenül öngyilkosság. Ha valaki ki akar szabadulni az anyagi élet gyötrelmes helyzetéből, önként fel kell adnia kéjes kapcsolatát a feleségével, másként szó sem lehet az önmegvalósításról. Ha valaki nem rendelkezik rendkívül fejlett lelki tudattal, számára a családi élet nem más, mint egy sötét kút, amelyben az ember öngyilkosságot követ el. Prahlāda Mahārāja ezért azt javasolta, hogy a kellő időben, legkésőbb az ötvenedik életéve betöltése után az ember hagyjon fel a családi élettel, és vonuljon az erdőbe    —    vanaṁ gato yad dharim āśrayeta (SB 7.5.5)   —,    s ott keressen oltalmat Hari lótuszlábánál.