HU/SB 9.10.42-43

Revision as of 16:26, 6 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


42-43. VERSEK

pāduke bharato ’gṛhṇāc
cāmara-vyajanottame
vibhīṣaṇaḥ sasugrīvaḥ
śveta-cchatraṁ marut-sutaḥ
dhanur-niṣaṅgāñ chatrughnaḥ
sītā tīrtha-kamaṇḍalum
abibhrad aṅgadaḥ khaḍgaṁ
haimaṁ carmarkṣa-rāṇ nṛpa


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

pāduke—a két facipő; bharataḥ—az Úr Bharata; agṛhṇāt—vitte; cāmara—jakfarokból készült legyező; vyajana—legyező; uttame—nagyon gazdag; vibhīṣaṇaḥ—Rāvaṇa fivére; sa-sugrīvaḥ—Sugrīvával; śveta-chatram—egy fehér ernyőt; marut-sutaḥ—a szélisten fia; dhanuḥ—az íj; niṣaṅgān—két tegezzel; śatrughnaḥ—az Úr Rāmacandra egyik fivére; sītā—Sītā anya; tīrtha-kamaṇḍalum—szent helyekről származó vízzel telt korsó; abibhrat—vitte; aṅgadaḥ—az Aṅgada nevű majomparancsnok; khaḍgam—a kardot; haimam—aranyból készült; carma—pajzs; ṛkṣa-rāṭ—a ṛkṣák királya, Jāmbavān; nṛpa—ó, király.


FORDÍTÁS

Ó, király! Az Úr Bharata az Úr Rāmacandra facipőit vitte, Sugrīva és Vibhīṣaṇa egy jakfarokból készült és egy másfajta legyezőt tartottak a kezükben, Hanumān egy fehér napernyőt, Śatrughna egy íjat és két tegezt, Sītādevī pedig egy korsót, amely szent helyekről származó vízzel volt teli. Aṅgada egy kardot, Jāmbavān, a ṛkṣák királya pedig egy aranypajzsot vitt.