RU/BG 11.26-27

Revision as of 10:18, 6 September 2017 by Olya (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТЫ 26-27

амӣ ча тв дхтаршрасйа путр
сарве сахаиввани-пла-сагхаи
бхӣшмо дроа сӯта-путрас татхсау
сахсмадӣйаир апи йодха-мукхйаи
вактри те тварам вианти
дашр-карлни бхайнакни
кечид вилагн дааннтарешу
сандйанте чӯритаир уттамгаи

Пословный перевод

амӣ — эти; ча — также; твм — Ты; дхтаршрасйа — Дхритараштры; путр — сыновья; сарве — все; саха — с; эва — действительно; авани-пла — царей-воинов; сагхаи — группами; бхӣшма — Бхишмадева; дроа — Дроначарья; сӯта-путра — Карна; татх — также; асау — что; саха — с; асмадӣйаи — наши; апи — также; йодха-мукхйаи — военачальниками; вактри — в зевы; те — Твои; тварам — спешащие; вианти — входят; дашр — из-за зубов; карлни — ужасные; бхайнакни — грозные; кечит — некоторые; вилагн — застрявшие; даана-антарешу — между зубами; сандйанте — виднеются; чӯритаи — с раздавленными; уттама-агаи — головами.

Перевод

Я вижу, как все сыновья Дхритараштры и принявшие их сторону цари, Бхишма, Дрона, Карна, а также все наши военачальники устремляются в Твои страшные разверстые зевы и как некоторые из них, с разможженными головами, застревают между Твоими зубами.

Комментарий

До этого Господь обещал Арджуне, что покажет ему захватывающее зрелище. И вот теперь Арджуна стал свидетелем гибели военачальников армии врага (Бхишмы, Дроны, Карны и всех сыновей Дхритараштры), а также вражеских и своих воинов. Это предвещало гибель всех собравшихся на поле битвы Курукшетра и победу Арджуны. Здесь также сказано, что Бхишма, которого считали непобедимым, тоже падет на поле боя. Та же участь ожидает и Карну. В этой битве суждено было погибнуть не только Бхишме и другим предводителям армии Кауравов, но и некоторым великим воинам, сражающимся на стороне Арджуны.