HU/SB 1.3.44
44. VERS
- tatra kīrtayato viprā
- viprarṣer bhūri-tejasaḥ
- ahaṁ cādhyagamaṁ tatra
- niviṣṭas tad-anugrahāt
- so ’haṁ vaḥ śrāvayiṣyāmi
- yathādhītaṁ yathā-mati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tatra—ott; kīrtayataḥ—amíg elmondták; viprāḥ—óh, brāhmaṇák; vipra-ṛṣeḥ—a nagy brāhmaṇa ṛṣitől; bhūri—nagyon; tejasaḥ—hatalmas; aham—én; ca—szintén; adhyagamam—megérthettem; tatra—azon a találkozón; niviṣṭaḥ—tökéletes figyelemmel; tat-anugrahāt—kegyéből; saḥ—ugyanaz; aham—én; vaḥ—neked; śrāvayiṣyāmi—hallhatod; yathā-adhītam yathā-mati—megvalósításom szerint.
FORDÍTÁS
Óh, bölcs brāhmaṇák! Amikor Śukadeva Gosvāmī elbeszélte a Śrīmad-Bhāgavatamot [Parīkṣit király jelenlétében], nagy figyelemmel hallgattam őt, s így kegyéből tőle, a kiváló és hatalmas bölcstől tanultam azt meg. Most megpróbálom nektek elmondani ugyanazt, úgy, ahogyan tőle hallottam és ahogyan megértettem.
MAGYARÁZAT
Az ember kétségkívül közvetlenül láthatja az Úr Śrī Kṛṣṇa jelenlétét a Bhāgavatam oldalain, ha ezt olyan önmegvalósított lélektől hallotta, mint amilyen Śukadeva Gosvāmī. Nem ismerheti meg azonban a Bhāgavatamot csaló, felbérelt elbeszélőktől, akiknek életcélja csupán az, hogy pénzt keressenek az ilyen előadásokkal, s aztán a pénzt szexuális élvezetükre fordítsák. Senki nem értheti meg a Bhāgavatamot, ha olyan emberek társaságát keresi, akik belemerülnek a szexuális életbe. Ez a Bhāgavatam megismerésének titka. Nem lehet olyan embertől sem megtanulni, aki világi műveltsége alapján magyarázza a szöveget. Śukadeva Gosvāmī képviselőjétől kell tanulnunk, senki mástól, ha lapjain az Úr Śrī Kṛṣṇát akarjuk látni. Ez a folyamata — nincs más lehetőség. Sūta Gosvāmī hiteles képviselője Śukadeva Gosvāmīnak, mert azt a tanítást akarja átadni, amelyet a kiváló, bölcs brāhmaṇától hallott. Śukadeva Gosvāmī úgy adta át a Bhāgavatamot, ahogyan nagyszerű apjától hallotta, és Sūta Gosvāmī is úgy továbbította, ahogy azt Śukadeva Gosvāmī elmondta. A hallás önmagában még nem minden: az embernek megfelelő figyelemmel kell megértenie a szöveget. A niviṣṭa szó azt jelenti, hogy Sūta Gosvāmī fülein keresztül itta a Bhāgavatam nektárját. Ez a Bhāgavatam befogadásának igazi folyamata. Nagy figyelemmel, a hozzáértő személytől kell hallanunk, s azután minden oldalán felismerhetjük az Úr Kṛṣṇa jelenlétét. Ez a Bhāgavatam megismerésének titka. Nem tud tökéletesen figyelni az, akinek nem tiszta az elméje. Senkinek nem lehet tiszta az elméje, ha nem tiszták a tettei. Nem lehetnek tiszták a tettei annak, aki nem tiszta az étkezés, az alvás, a védekezés és a párzás terén. Ha azonban valahogyan az ember teljes figyelemmel hallgatja a megfelelő személyt, már a kezdet kezdetén kétségtelenül megpillanthatja az Úr Kṛṣṇát a Bhāgavatam oldalain.
Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Első Énekének harmadik fejezetéhez, melynek címe: „Kṛṣṇa minden inkarnáció forrása”.