HU/SB 3.29.39

Revision as of 09:08, 12 March 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


39. VERS

na cāsya kaścid dayito
na dveṣyo na ca bāndhavaḥ
āviśaty apramatto ’sau
pramattaṁ janam anta-kṛt


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

na—nem; ca—és; asya—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; kaścit—bárki; dayitaḥ—kedves; na—nem; dveṣyaḥ—ellenség; na—nem; ca—és; bāndhavaḥ—barát; āviśati—megközelíti; apramattaḥ—figyelmes; asau—Ő; pramattam—figyelmetlen; janam—személyek; anta-kṛt—a pusztító.


FORDÍTÁS

Senki sem kedves az Istenség Legfelsőbb Személyiségének, s nincs ellensége vagy barátja sem. Ám azokat, akik nem feledkeztek meg Róla, ösztönzi, míg azokat, akik elfelejtették Őt, elpusztítja.


MAGYARÁZAT

Az ember azért születik és hal meg újra és újra, mert megfeledkezik kapcsolatáról az Úr Viṣṇuval, az Istenség Legfelsőbb Személyiségével. Az élőlény éppúgy örök, mint a Legfelsőbb Úr, de feledékenysége miatt az anyagi természetbe kerül. Egyik testből a másikba vándorol, amikor pedig a test elpusztul, azt gondolja, hogy ő is elpusztul. Valójában az okozza pusztulását, hogy megfeledkezik az Úr Viṣṇuhoz fűződő kapcsolatáról. Az Úr mindenkit lelkesít, akiben felébred a tudat eredeti kapcsolatukat illetően. Ezt nem jelenti azt, hogy az Úr valakinek az ellensége, valaki másnak pedig a barátja. Ő mindenkinek segít; akit nem téveszt meg az anyagi energia befolyása, az megmenekül, akit pedig megtéveszt, az elpusztul. Hariṁ vinā na sṛtiṁ taranti, mondják    —    a Legfelsőbb Úr segítsége nélkül senki sem menekülhet az ismétlődő születéstől és haláltól. Ezért hát minden élőlénynek kötelessége, hogy menedéket keressen Viṣṇu lótuszlábainál, s így kiszabaduljon a születés és halál körforgásából.