HU/SB 6.8.34
34. VERS
- vidikṣu dikṣūrdhvam adhaḥ samantād
- antar bahir bhagavān nārasiṁhaḥ
- prahāpayá loka-bhayaṁ svanena
- sva-tejasā grasta-samasta-tejāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
vidikṣu—minden sarokban; dikṣu—minden irányban (keleten, nyugaton, északon és délen); ūrdhvam—fent; adhaḥ—lent; samantāt—minden oldalon; antaḥ—belül; bahiḥ—kívül; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; nārasiṁhaḥ—Nṛsiṁhadeva (félig oroszlán, félig ember) formájában; prahāpayan—teljesen elpusztítva; loka-bhayam—az állatok, méreg, fegyverek, víz, levegő, tűz és egyebek okozta félelem; svanena—az Ő üvöltésével vagy nevének hangvibrációjával, amit bhaktája, Prahlāda Mahārāja kelt; sva-tejasā—személyes ragyogásával; grasta—befedett; samasta—minden más; tejāḥ—hatások.
FORDÍTÁS
Prahlāda Mahārāja hangosan énekelte az Úr Nṛsiṁhadeva szent nevét. Bárcsak az Úr Nṛsiṁhadeva bhaktájáért, Prahlāda Mahārājáért üvöltve megvédelmezne bennünket minden félelemtől, amit a miatt a veszedelem miatt érzünk, melyet a rettenthetetlen vezérek teremtenek minden irányból méreggel, fegyverekkel, vízzel, tűzzel, levegővel és sok minden mással! Bárcsak az Úr saját transzcendentális befolyásával semlegesítené azok hatását! Az Úr Nṛsiṁhadeva védelmezzen bennünket minden irányból, minden sarokban, fent és lent, belül és kívül!